الانتقال الى المحتويات

عمل الترجمة بالاسبانية ينتقل الى اسبانيا

عمل الترجمة بالاسبانية ينتقل الى اسبانيا

قال يسوع انه سيُكرز ببشارة الملكوت في كل الارض.‏ (‏متى ٢٤:‏١٤‏)‏ ومنذ سنة ١٩٠٩،‏ يترجم شهود يهوه مطبوعاتهم المؤسسة على الكتاب المقدس الى اللغة الاسبانية.‏ وهذا يساهم في ايصال رسالة الملكوت الى اشخاص حول العالم بلغتهم الام.‏ واللغة الاسبانية في يومنا هذا هي اللغة الام المحكية الثانية بعد اللغة الصينية.‏ فنصف بليون شخص تقريبا حول العالم يتكلمون بالاسبانية.‏

يقول وليَم،‏ عضو في فريق الترجمة الى الاسبانية:‏ «اللغة الاسبانية لغة عالمية.‏ فهي محكية في عشرات البلدان المتنوعة الحضارات.‏ ونحن نهدف ان نترجم بطريقة تمس قلوب القراء من شتى الخلفيات والمستويات الثقافية والمعيشية».‏ ولبلوغ جمهور كبير ومتنوع كهذا،‏ يضم فريق الترجمة اعضاء من الارجنتين،‏ الأوروغواي،‏ بورتو ريكو،‏ السلفادور،‏ غواتيمالا،‏ فنزويلا،‏ كولومبيا،‏ المكسيك،‏ الولايات المتحدة،‏ وطبعا اسبانيا.‏

طوال عقود،‏ ترجم شهود يهوه مطبوعاتهم الى الاسبانية في الولايات المتحدة،‏ مستعينين بمترجمين من الشهود في الارجنتين وإسبانيا والمكسيك.‏ ولكن عام ١٩٩٣،‏ انتقل فريق الترجمة هذا الى بورتو ريكو.‏ فأصبح كل المترجمين يعملون في مكان واحد.‏

ومجددا،‏ في آذار (‏مارس)‏ ٢٠١٢ تقرر نقل هذا القسم.‏ ولكن هذه المرة الى مكتب فرع شهود يهوه في اسبانيا.‏ يتذكر ادوارد:‏ «لم يكن علينا ان ننقل الافراد والاغراض الشخصية والمعدات فحسب،‏ بل ايضا ‹عضوا› اساسيا في قسمنا:‏ مكتبة المترجمين».‏ فهذه المكتبة تتألف من ٢٬٥٠٠ مرجع تقريبا،‏ من بينها مئات الترجمات الاسبانية للكتاب المقدس.‏

ترحيب حار في اسبانيا

وأخيرا في ٢٩ ايار (‏مايو)‏ ٢٠١٣،‏ وصل اعضاء قسم الترجمة بالاسبانية الى منزلهم الجديد حيث رحبت بهم بحرارة عائلة بيت ايل في اسبانيا.‏ ورغم انتقال المترجمين والمراجع والمعدات عبر المحيط الاطلسي،‏ لم يلحظ قراء مطبوعات الشهود باللغة الاسبانية اي تقطع في اصدارها.‏ وهذا كله بفضل التخطيط الجيد والجهود الدؤوبة.‏ يقول ادوارد:‏ «اهم ما في الامر هو رسالة الملكوت.‏ ونحن نريد ان يقرأها اكبر عدد ممكن من الذين يتكلمون الاسبانية».‏