حِزقیال ۲۶‏:‏۱‏-‏۲۱

  • پیشگویی به ضدّ صور ‏(‏۱-‏۲۱‏)‏

    • ‏«جایی برای خشک کردن تورهای ماهیگیری» ‏(‏۵‏،‏ ۱۴‏)‏

    • ریختن سنگ‌ها و خاک در دریا ‏(‏۱۲‏)‏

۲۶  در یازدهمین سال تبعید،‏ در روز اول ماه،‏ این پیام از طرف یَهُوَه به من رسید:‏ ۲  ‏«ای پسر انسان،‏ صور دربارهٔ اورشلیم گفته،‏ ‹چه خوب که دروازهٔ قوم‌ها شکسته شده!‏ حالا که اورشلیم ویران شده،‏ همه برای تجارت به طرف من می‌آیند و من ثروتمند می‌شوم.‏› ۳  برای همین یَهُوَه حاکم متعال می‌گوید:‏ ‹ای صور،‏ من به ضدّ تو هستم و همان طور که دریا موج‌هایش را بلند می‌کند،‏ ملت‌های زیادی را علیه تو برمی‌انگیزم.‏ ۴  آن‌ها دیوارهای تو را ای صور خراب می‌کنند و برج‌هایت را فرو می‌ریزند.‏ من خاک تو را برمی‌دارم تا چیزی جز یک صخرهٔ خشک و خالی باقی نماند.‏ ۵  تو در وسط دریا به جایی برای خشک کردن تورهای ماهیگیری تبدیل می‌شوی.‏›‏ ‏«یَهُوَه حاکم متعال می‌گوید:‏ ‹همان طور که گفته‌ام،‏ قوم‌های دیگر صور را غارت خواهند کرد.‏ ۶  ساکنان روستاهای صور* هم با شمشیر کشته می‌شوند.‏ آن وقت مردم می‌فهمند که من یَهُوَه هستم.‏›‏ ۷  ‏«یَهُوَه حاکم متعال می‌گوید:‏ ‹من نِبوکَدنَصَّر* را که شاه شاهان است برمی‌انگیزم که از شمال با اسب‌ها و ارابه‌های جنگی و سواره‌نظام و سربازان زیاد به صور حمله کند.‏ ۸  ای صور،‏ او ساکنان روستاهایت را با شمشیر می‌کشد و برای محاصرهٔ تو سنگرها و پشته‌هایی می‌سازد؛‏ لشکر او با سپرهای بزرگشان به جنگ تو خواهند آمد.‏ ۹  او با دژکوب‌هایش* به دیوارهای تو می‌کوبد و با تبرهایش* برج‌هایت را خراب می‌کند.‏ ۱۰  وقتی نِبوکَدنَصَّر وارد دروازه‌هایت شود،‏ اسب‌هایش آنقدر زیاد خواهند بود که تو را با گرد و غبار می‌پوشانند و صدای سواره‌نظام و چرخ‌های ارابه‌ها دیوارهایت را می‌لرزاند؛‏ مثل این خواهد بود که عده‌ای به یک شهر با دیوارهای شکسته هجوم می‌آورند.‏ ۱۱  سم اسب‌هایش تمام کوچه‌هایت را لگدمال خواهد کرد و ستون‌های بزرگت فرو می‌ریزند.‏ او ساکنان تو را با شمشیر می‌کشد.‏ ۱۲  آن‌ها منابع تو را می‌دزدند،‏ ثروتت را غارت می‌کنند،‏ دیوارهایت را خراب و خانه‌هایت را ویران می‌کنند.‏ بعد سنگ‌ها و چوب‌ها و خاک تو را به دریا می‌ریزند.‏›‏ ۱۳  ‏«‹ای صور،‏ من به آوازهای تو پایان می‌دهم و صدای چنگ‌هایت دیگر شنیده نخواهد شد.‏ ۱۴  من تو را به صخره‌ای خشک و خالی تبدیل می‌کنم،‏ به جایی که تورهای ماهیگیری را در آن خشک می‌کنند.‏ تو دیگر هیچ وقت بازسازی نمی‌شوی،‏ چون من که یَهُوَه هستم این را گفته‌ام.‏› این گفتهٔ یَهُوَه حاکم متعال است.‏ ۱۵  ‏«یَهُوَه حاکم متعال به صور می‌گوید:‏ ‹وقتی ساکنانت با آه و ناله نفس‌های آخرشان را می‌کشند و کشتاری در میان تو رخ می‌دهد،‏ آیا جزیره‌ها با شنیدن صدای فرو ریختنت نمی‌لرزند؟‏ ۱۶  همهٔ بزرگانِ* دریا از تختشان پایین می‌آیند و رداها* و لباس‌های فاخرشان* را درمی‌آورند و وحشت وجودشان را فرا می‌گیرد.‏ آن‌ها روی زمین خواهند نشست و دائم از ترس می‌لرزند و مات و مبهوت به تو نگاه می‌کنند.‏ ۱۷  آن‌ها برایت نوحه* خواهند خواند و به تو می‌گویند:‏ ‏«ای شهر پرآوازه که ساکنانت از دریا آمدند،‏ ببین چطور ویران شدی!‏تو و ساکنانت* در دریا پرقدرت بودید،‏و در دل تمام ساکنان زمین ترس و وحشت می‌انداختید!‏ ۱۸  وقتی روز سقوطت رسید،‏ جزیره‌ها از ترس لرزیدند؛‏وقتی از بین رفتی،‏ جزیره‌های دریا تکان خوردند.‏»›‏ ۱۹  ‏«یَهُوَه حاکم متعال می‌گوید:‏ ‹ای صور،‏ وقتی تو را مثل شهرهای خالی از سکنه با خاک یکسان کنم و با آب‌های عمیق و خروشان بپوشانم،‏ ۲۰  تو را با کسانی که همراه تو به گور* می‌روند به همان جا می‌فرستم که مردم زمان باستان هستند.‏ کاری می‌کنم تو هم با کسانی که به گور می‌روند در پست‌ترین جا ساکن شوی،‏ و مثل شهرهای قدیم که سالیان سال ویران هستند،‏ خالی از سکنه شوی.‏ آن وقت من به زمینِ زندگان شکوه و زیبایی می‌دهم.‏ ۲۱  ‏«یَهُوَه حاکم متعال می‌گوید:‏ ‹من به طور ناگهانی تو را به بلای وحشتناکی دچار می‌کنم و سرانجام نیست و نابود می‌شوی؛‏ مردم به دنبالت می‌گردند،‏ اما هیچ وقت تو را پیدا نخواهند کرد.‏›»‏

پاورقی‌ها

تحت‌اللفظی:‏ «دختران صور.‏»‏
تحت‌اللفظی:‏ «نِبوکَدرَصَّر.‏» املای دیگر اسم نِبوکَدنَصَّر.‏
رجوع به واژه‌نامه.‏
یا:‏ «شمشیرهایش.‏»‏
یا:‏ «امیران.‏»‏
یا:‏ «رداهای بدون آستین.‏»‏
یا:‏ «لباس‌های گلدوزی‌شده‌شان.‏»‏
یا:‏ «مرثیه.‏»‏
تحت‌اللفظی:‏ «او و ساکنانش.‏» ضمیر او در این آیه مؤنث است.‏
یا:‏ «گودال.‏»‏