Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάβαση στον πίνακα περιεχομένων

Ένα Εκτεταμένο Εκπαιδευτικό Πρόγραμμα

Ένα Εκτεταμένο Εκπαιδευτικό Πρόγραμμα

Ένα Εκτεταμένο Εκπαιδευτικό Πρόγραμμα

«Μόνο οι μορφωμένοι είναι ελεύθεροι».​—Επίκτητος, περ. 100 Κ.Χ.

Ο ΓΟΥΙΛΙΑΜ Χ. ΣΟΥΑΡΝΤ, ένας ακτιβιστής κατά της δουλείας ο οποίος έζησε το 19ο αιώνα, πίστευε ότι «όλες οι ελπίδες που υπάρχουν για την πρόοδο του ανθρώπου εξαρτώνται από τη συνεχώς αυξανόμενη επιρροή της Αγίας Γραφής».

Και οι Μάρτυρες του Ιεχωβά επίσης τρέφουν μεγάλο σεβασμό για τη Γραφή. Είναι πεπεισμένοι ότι όσοι εφαρμόζουν τις αρχές της γίνονται καλύτεροι σύζυγοι, άντρες ή γυναίκες, και καλύτερα παιδιά​—ναι, οι καλύτεροι άνθρωποι στον κόσμο. Γι’ αυτό υπακούν στην εντολή του Ιησού Χριστού: «Πηγαίνετε, λοιπόν, και κάντε μαθητές από όλα τα έθνη . . . διδάσκοντάς τους».​—Ματθαίος 28:19, 20.

Επιδιώκοντας αυτόν το στόχο, να διδάξουν στους ανθρώπους τη Γραφή, οι Μάρτυρες του Ιεχωβά έχουν ξεκινήσει ίσως την πιο μεγάλη εκπαιδευτική εκστρατεία που έχει λάβει χώρα ποτέ στην ανθρώπινη ιστορία. Πόσο εκτεταμένη είναι αυτή;

Ένα Παγκόσμιο Εκδοτικό Έργο

Στη δημόσια διακονία τους, οι Μάρτυρες χρησιμοποιούν μεταφράσεις της Γραφής οι οποίες είναι διαθέσιμες σε εκατοντάδες γλώσσες. Αλλά έχουν επίσης εκδώσει την Αγία Γραφή​—Μετάφραση Νέου Κόσμου σε 21 γλώσσες και τις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές​—Μετάφραση Νέου Κόσμου (τη λεγόμενη Καινή Διαθήκη) σε 16 επιπλέον γλώσσες. Επίσης, αυτή η Γραφή μεταφράζεται τώρα σε 11 ακόμη γλώσσες. Οι Μάρτυρες εκδίδουν επίσης έντυπα τα οποία αυξάνουν την εκτίμηση για την Αγία Γραφή και συμβάλλουν στην καλύτερη κατανόησή της.

Για παράδειγμα, αυτό το περιοδικό, το Ξύπνα!, εκδίδεται σε 82 γλώσσες και κατά μέσο όρο τυπώνονται πάνω από 20.380.000 αντίτυπα κάθε τεύχους. Το συνοδευτικό του περιοδικό, Η Σκοπιά, έχει μέσο όρο εκτύπωσης 22.398.000 αντίτυπα ανά τεύχος σε 137 γλώσσες. Αυτό σημαίνει ότι τυπώνονται ένα δισεκατομμύριο και πλέον αντίτυπα αυτών των περιοδικών κάθε χρόνο! Επιπλέον, Η Σκοπιά τυπώνεται ταυτόχρονα σε 124 από αυτές τις γλώσσες και το Ξύπνα! σε 58 γλώσσες. Ως αποτέλεσμα, άτομα που ανήκουν σε πολλές γλωσσικές ομάδες σε όλο τον κόσμο διαβάζουν συγχρόνως την ύλη αυτών των περιοδικών στη δική τους γλώσσα.

Επιπρόσθετα, στις πρόσφατες δεκαετίες οι Μάρτυρες του Ιεχωβά έχουν παραγάγει εκατοντάδες εκατομμύρια αντίτυπα βοηθημάτων για μελέτη της Γραφής. Το βιβλίο Η Αλήθεια που Οδηγεί στην Αιώνιο Ζωή τυπώθηκε σε 107 και πλέον εκατομμύρια αντίτυπα. Αργότερα, το βιβλίο Μπορείτε να Ζείτε για Πάντα στον Παράδεισο στη Γη ξεπέρασε τα 81 εκατομμύρια αντίτυπα και πιο πρόσφατα το βιβλίο Γνώση που Οδηγεί στην Αιώνια Ζωή έχει ξεπεράσει τα 75 εκατομμύρια αντίτυπα σε 146 γλώσσες. Επίσης, έχουν τυπωθεί 113 και πλέον εκατομμύρια αντίτυπα του ειδικού βιβλιαρίου 32 σελίδων με θέμα Τι Απαιτεί ο Θεός από Εμάς; σε 240 γλώσσες.

Έχουν εκδοθεί και άλλα βιβλία τα οποία καλύπτουν ιδιαίτερες ανάγκες. Το Βιβλίο Μου με τις Βιβλικές Ιστορίες, που είναι γραμμένο για παιδιά, έχει τυπωθεί σε περισσότερα από 51 εκατομμύρια αντίτυπα. Δύο βιβλία που ετοιμάστηκαν ειδικά για τους εφήβους, Η Νεότης σας​—Επωφεληθήτε απ’ Αυτήν και Οι Νεαροί Ρωτούν​—Αποτελεσματικές Απαντήσεις, έχουν τυπωθεί συνολικά σε πάνω από 53 εκατομμύρια αντίτυπα. Επίσης, το βιβλίο Το Μυστικό της Οικογενειακής Ευτυχίας, το οποίο έχει βοηθήσει εκατομμύρια οικογένειες να αντιμετωπίσουν τα προβλήματά τους, έχει τυπωθεί σε 115 γλώσσες.

Τέσσερα άλλα έντυπα που κυκλοφόρησαν από το 1985 και έπειτα, τα οποία οικοδομούν πίστη ιδιαίτερα στον Δημιουργό, στον Γιο του και στη Γραφή, έχουν τυπωθεί συνολικά σε περισσότερα από 117 εκατομμύρια αντίτυπα. Αυτά είναι τα βιβλία Ζωή​—Πώς Βρέθηκε Εδώ; Από Εξέλιξη ή από Δημιουργία;, Ο Μεγαλύτερος Άνθρωπος που Έζησε Ποτέ, Η Αγία Γραφή​—Λόγος Θεού ή Ανθρώπων; και Υπάρχει Δημιουργός που Ενδιαφέρεται για Εσάς;

Σήμερα τα βασισμένα στη Γραφή έντυπα που εκδίδονται από τους Μάρτυρες του Ιεχωβά είναι διαθέσιμα σε 353 γλώσσες, και μερικά από αυτά θα κυκλοφορήσουν σύντομα σε 38 επιπρόσθετες γλώσσες. Μάλιστα, οι Μάρτυρες του Ιεχωβά έχουν τυπώσει πολύ περισσότερα από 20 δισεκατομμύρια βιβλία, βιβλιάρια, ειδικά βιβλιάρια και περιοδικά από το 1970 και έπειτα! Επιπλέον, σχεδόν έξι εκατομμύρια δάσκαλοι είναι απασχολημένοι με τη διάδοση της Γραφικής γνώσης σε 230 και πλέον χώρες. Αλλά πώς έχουν γίνει όλα αυτά εφικτά, και πώς επηρεάζεται η ζωή των ανθρώπων;

Γιατί στις Δικές τους Γλώσσες

Όπως μπορείτε εύκολα να καταλάβετε, απαιτείται τεράστια και οργανωμένη προσπάθεια για την ταυτόχρονη παραγωγή ποιοτικών εντύπων σε εκατό και πλέον γλώσσες. Μεταφραστικές ομάδες, που προσφέρουν εθελοντικά το χρόνο και τις ικανότητές τους, χρησιμοποιούν συστήματα κομπιούτερ για να επιτύχουν υψηλά επίπεδα ποιότητας, ακρίβειας και ταχύτητας. Ως εκ τούτου, ακόμη και σε γλώσσες για τις οποίες υπάρχει περιορισμένος αριθμός μεταφραστών, τα έντυπα γίνονται γρήγορα διαθέσιμα. Επί του παρόντος, πάνω από 1.950 άντρες και γυναίκες ασχολούνται με αυτό το παγκόσμιο, αφιλοκερδές μεταφραστικό έργο. Αλλά γιατί γίνεται όλη αυτή η προσπάθεια; Αξίζει πράγματι τον κόπο, εφόσον πολλοί από εκείνους που μιλούν τις λιγότερο γνωστές γλώσσες γνωρίζουν επίσης ως έναν βαθμό και κάποια κύρια γλώσσα;

Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά έχουν διαπιστώσει ότι αυτή η προσπάθεια αξίζει πράγματι για έναν λόγο που επισήμανε ο Γουίλιαμ Τίντεϊλ, ένας πολύ γνωστός μεταφραστής της Γραφής που έζησε το 16ο αιώνα και ο οποίος έγραψε: «Είχα αντιληφθεί εκ πείρας ότι ήταν αδύνατο να σταθεροποιηθούν οι λαϊκοί σε οποιαδήποτε αλήθεια, εκτός αν παρουσίαζε κανείς τη Γραφή μπροστά στα μάτια τους με ευκολονόητο τρόπο στη μητρική τους γλώσσα, ώστε να είναι σε θέση να διακρίνουν την ουσία, τη διάταξη και το νόημα του κειμένου».

Ομολογουμένως, δεν είναι πάντοτε εφικτό να έχουν οι άνθρωποι Γραφικά έντυπα στη μητρική τους γλώσσα. Αλλά όταν μπορεί να γίνει κάτι τέτοιο, οι Γραφικές αλήθειες αγγίζουν την καρδιά τους πιο γρήγορα και πιο βαθιά. Αυτό παρατηρήθηκε σε χώρες της πρώην Σοβιετικής Ένωσης όπου οι διάφορες εθνοτικές ομάδες μιλούν πολλές τοπικές γλώσσες. Στις αρχές του προηγούμενου αιώνα, πολλοί από αυτούς τους λαούς ενσωματώθηκαν στη Σοβιετική Ένωση και διδάχτηκαν τη ρωσική​—την οποία ήταν υποχρεωμένοι να χρησιμοποιούν. Έτσι λοιπόν, διάβαζαν και έγραφαν στη ρωσική και, ταυτόχρονα, μιλούσαν τη μητρική τους γλώσσα.

Ιδιαίτερα μετά την κατάρρευση της Σοβιετικής Ένωσης το 1991, πολλοί από αυτούς τους λαούς επιθυμούν να χρησιμοποιούν τη μητρική τους γλώσσα. Αυτό αληθεύει για όσους μιλούν την αλταϊκή, την αντιγκιανή, τη γεωργιανή, την κιργισιανή, την κόμι, τη λευκορωσική, την οσετική, την τουβινιακή, ή οποιαδήποτε άλλη από μερικές δεκάδες ακόμη γλώσσες. Παρ’ όλο που οι περισσότεροι μπορούν να συνεννοούνται στη ρωσική, τα Γραφικά έντυπα στη ρωσική δεν αγγίζουν τόσο εύκολα τις καρδιές τους. Ωστόσο, τα έντυπα στη μητρική τους γλώσσα έχουν αξιοσημείωτη απήχηση. «Είναι καλό που αρχίζετε να εκδίδετε έντυπα στη γλώσσα μας», είπε κάποιος ο οποίος πήρε ένα Γραφικό φυλλάδιο στην αλταϊκή.

Άλλο ένα παράδειγμα σε σχέση με αυτό είναι η Γροιλανδία, ένα νησί της Αρκτικής με πληθυσμό μόνο 60.000 άτομα περίπου. Τόσο Η Σκοπιά όσο και το Ξύπνα! τυπώνονται στη γροιλανδική και αυτά τα περιοδικά είναι αρκετά δημοφιλή​—όπως συμβαίνει και με άλλα έντυπα που τυπώνουν οι Μάρτυρες του Ιεχωβά σε αυτή τη γλώσσα. Μάλιστα, τέτοια έντυπα μπορούν να βρεθούν σε πολλά σπίτια ακόμη και στους πιο απομακρυσμένους οικισμούς του νησιού.

Στο Νότιο Ειρηνικό, περίπου 7.000 άνθρωποι μιλούν τη γλώσσα ναούρου, 4.500 την τοκελαουάν και 12.000 τη ροτουμάν. Οι Μάρτυρες παράγουν τώρα Γραφικά φυλλάδια και ειδικά βιβλιάρια σε αυτές τις γλώσσες και επίσης εκδίδουν σε μηνιαία βάση τη Σκοπιά στη γλώσσα νιουέαν, που τη μιλούν περίπου 8.000 άνθρωποι, και στη γλώσσα τούβαλου, που τη μιλούν περίπου 11.000 άνθρωποι. Μάλιστα, οι Μάρτυρες του Ιεχωβά συγκαταλέγονται στους μεγαλύτερους εκδότες εντύπων σε λιγότερο γνωστές γλώσσες, καθώς παράγουν Γραφικά έντυπα σε γλώσσες όπως η βισλάμα, η χίρι μότου, η παπιαμέντο, η κρεολή του Μαυρίκιου, η πίτζιν της Νέας Γουινέας, η κρεολή των Σεϋχελλών, η πίτζιν των Νησιών Σολομώντος και πολλές άλλες.

Συχνά, όσο μικρότερος είναι ο πληθυσμός που μιλάει μια γλώσσα, τόσο πιο απομονωμένη και φτωχή είναι η κοινωνία του. Εντούτοις, σε τέτοιες περιοχές το ποσοστό των ανθρώπων που γνωρίζουν ανάγνωση και γραφή μπορεί να είναι υψηλό. Η Γραφή στην τοπική γλώσσα είναι συνήθως ένα από τα λιγοστά έντυπα που είναι διαθέσιμα στους ντόπιους κατοίκους. Μάλιστα, σε μερικές από αυτές τις γλώσσες δεν υπάρχει ούτε καν εφημερίδα, εφόσον η έκδοσή της δεν είναι οικονομικά βιώσιμη.

Γιατί Εκτιμάται Αυτό το Έργο

Επειδή οι Μάρτυρες του Ιεχωβά παρέχουν έντυπα που βελτιώνουν την ποιότητα της ζωής των ανθρώπων, πολλά άτομα επαινούν τις προσπάθειες που κάνουν για τη μετάφραση αυτών των εντύπων. Η Λίντα Κράουλ, που εργάζεται στο Ινστιτούτο Μελετών του Ειρηνικού, το οποίο εδρεύει στο Πανεπιστήμιο του Νότιου Ειρηνικού στη Σούβα των Φίτζι, είπε ότι το μεταφραστικό έργο των Μαρτύρων είναι «το πιο συναρπαστικό εγχείρημα που λαβαίνει χώρα στον Ειρηνικό». Συστήνει τα έντυπά τους λόγω της εξαιρετικής τους ποιότητας.

Όταν άρχισε η τριμηνιαία έκδοση του Ξύπνα! στη γλώσσα σαμόαν, οι τοπικές εφημερίδες καθώς και οι ειδήσεις στην κρατική τηλεόραση ανέφεραν το γεγονός. Στη διάρκεια των ειδήσεων προβλήθηκε το εξώφυλλο του Ξύπνα! και όλα τα άρθρα του περιοδικού, τα οποία στη συνέχεια παρουσιάστηκαν ένα ένα.

Είναι σημαντικό το γεγονός ότι σε μερικές χώρες τα τοπικά ιδρύματα που ασχολούνται με γλωσσικά θέματα συμβουλεύονται τακτικά τους μεταφραστές των εντύπων των Μαρτύρων όσον αφορά τη γραμματική, την ορθογραφία, την απόδοση νέων όρων, και ούτω καθεξής. Είναι ολοφάνερο ότι το εκπαιδευτικό έργο που κάνουν δωρεάν οι Μάρτυρες του Ιεχωβά έχει επηρεάσει τη ζωή πολύ περισσότερων ανθρώπων από αυτούς που έχουν γίνει ενεργά μέλη των εκκλησιών τους.

Εντούτοις, όπως αναφέρθηκε στο προηγούμενο άρθρο, σχεδόν ένα δισεκατομμύριο ενήλικοι​—περίπου το ένα έκτο του πληθυσμού της γης—​είναι αναλφάβητοι. Τι έχει γίνει προκειμένου να ωφεληθούν αυτοί οι άνθρωποι από τις ζωτικές πληροφορίες που μπορούν να αντλήσουν από την ανάγνωση και τη μελέτη;

Ικανοποιώντας τις Βασικές Ανάγκες για Εκπαίδευση

Σε πολλές χώρες οι Μάρτυρες έχουν οργανώσει δωρεάν εκπαιδευτικά προγράμματα για να διδάξουν στους ανθρώπους ανάγνωση και γραφή. Έχουν ετοιμάσει μάλιστα δικά τους βοηθήματα, όπως το έντυπο Να Επιδίδεστε στην Ανάγνωση και στη Γραφή (Apply Yourself to Reading and Writing), το οποίο έχει εκδοθεί σε 28 γλώσσες. Πολλές χιλιάδες άτομα, στα οποία συμπεριλαμβάνονται γυναίκες και ηλικιωμένοι, έχουν μάθει να διαβάζουν και να γράφουν μέσω αυτών των μαθημάτων.

Στο Μπουρούντι, με τη βοήθεια των μαθημάτων ανάγνωσης και γραφής που διεξάγουν οι Μάρτυρες του Ιεχωβά, εκατοντάδες άτομα έχουν μάθει να διαβάζουν και να γράφουν. Αφού εξέτασε τα καλά αποτελέσματα αυτού του προγράμματος, η Εθνική Υπηρεσία για την Εξάλειψη του Αναλφαβητισμού στους Ενηλίκους σε εκείνη τη χώρα επιβράβευσε τέσσερις Μάρτυρες εκπαιδευτές στις 8 Σεπτεμβρίου 1999, κατά τη Διεθνή Ημέρα για την Εξάλειψη του Αναλφαβητισμού.

Αναφορικά με τα μαθήματα ανάγνωσης και γραφής που πραγματοποιήθηκαν σε περίπου 700 εκκλησίες των Μαρτύρων του Ιεχωβά στη Μοζαμβίκη, λάβαμε την ακόλουθη έκθεση: «Τα περασμένα τέσσερα χρόνια, έχουν αποφοιτήσει 5.089 μαθητές, και αυτή τη στιγμή είναι εγγεγραμμένοι άλλοι 4.000». Ένας μαθητής έγραψε: «Θα ήθελα να εκφράσω την ειλικρινή μου εκτίμηση για αυτό το σχολείο . . . Ήμουν ένα άτομο που δεν ήξερε τίποτα. Χάρη σε αυτό, μπορώ να διαβάζω και, παρ’ όλο που χρειάζομαι ακόμη εξάσκηση, να γράφω».

Από το 1946, οπότε άρχισαν να υπάρχουν διαθέσιμα στοιχεία για το Μεξικό, πάνω από 143.000 άτομα εκεί έχουν μάθει να διαβάζουν και να γράφουν σε ειδικά σχολεία που ιδρύθηκαν γι’ αυτόν το σκοπό. Κάποια 63χρονη έγραψε: «Είμαι πολύ ευγνώμων στους Μάρτυρες του Ιεχωβά, οι οποίοι με έμαθαν να διαβάζω και να γράφω. Η ζωή μου ήταν δυστυχισμένη. Τώρα, όμως, μπορώ να διαβάζω συμβουλές από τη Γραφή, και το άγγελμά της μου έχει φέρει ευτυχία».

Στη Βραζιλία, μια χώρα της Νότιας Αμερικής, οι Μάρτυρες έχουν επίσης διδάξει χιλιάδες άτομα να διαβάζουν και να γράφουν. «Όταν έμαθα να διαβάζω, ένιωσα σαν να ελευθερώθηκα από μακροχρόνια δεσμά», είπε κάποια 64χρονη. «Τώρα μπορώ να βρίσκω κάθε είδους πληροφορίες. Το πιο σημαντικό, όμως, είναι ότι η ανάγνωση και η μελέτη της Γραφής με ελευθέρωσαν από τις ψεύτικες διδασκαλίες».

Συχνά, οι δάσκαλοι της Γραφής που είναι Μάρτυρες του Ιεχωβά βοηθούν σε προσωπική βάση τους μαθητές τους να μάθουν να διαβάζουν. Στις Φιλιππίνες, η Μαρτίνα ήταν πάνω από 80 ετών όταν την επισκέφτηκε μια Μάρτυρας του Ιεχωβά. Η Μαρτίνα ήθελε να έχει μια τακτική Γραφική μελέτη, αλλά δεν ήξερε να διαβάζει. Με τη βοήθεια της αδελφής που της δίδασκε τη Γραφή, η Μαρτίνα έκανε πρόοδο, και με επιπρόσθετη εκπαίδευση στην τοπική εκκλησία απέκτησε την ικανότητα να χρησιμοποιεί τη Γραφή για να διδάσκει άλλους. Σήμερα ξέρει να διαβάζει και να γράφει, και διδάσκει τη Γραφή σε ολοχρόνια βάση.

Ασφαλώς, όλοι οι άνθρωποι έχουν την ικανότητα να μάθουν ανάγνωση και γραφή. Αλλά ίσως ρωτήσουμε: Μπορεί η γνώση που λαβαίνουμε από τη Γραφή για τον Θεό και τους σκοπούς του να ωφελήσει πραγματικά τους ανθρώπους; Το τελευταίο άρθρο της σειράς θα απαντήσει σε αυτή την ερώτηση.

[Πλαίσιο/Εικόνα στη σελίδα 9]

«Δεν Μπορώ να Εκφράσω με Λόγια . . . »

Κυβερνητικές αρχές, ακαδημαϊκοί και απλοί άνθρωποι έχουν όλοι τους προσέξει τις προσπάθειες που καταβάλλουν οι Μάρτυρες του Ιεχωβά για να προαγάγουν την εκπαίδευση των ανθρώπων παγκόσμια. Ακολουθεί ένα δείγμα από τα σχόλιά τους:

«Η κυβέρνησή μου και εγώ είμαστε ιδιαίτερα χαρούμενοι επειδή αυτό το βιβλίο [Μπορείτε να Ζείτε για Πάντα στον Παράδεισο στη Γη, στη γλώσσα τούβαλου] είναι μία ακόμη νέα και ουσιώδης προσθήκη στα πολύτιμα “πλούτη” του Τουβαλού. Θα πρέπει να είστε πολύ χαρούμενοι για το ρόλο που έχετε παίξει​—έναν θαυμάσιο ρόλο στην οικοδόμηση της πνευματικής ζωής των ανθρώπων αυτού του έθνους. Η πεποίθησή μου είναι ότι αυτό το έργο θα γραφτεί στην ιστορία του Τουβαλού στον τομέα της εκτύπωσης εκπαιδευτικών βιβλίων».​—Δρ Τ. Πουαπούα, πρώην πρωθυπουργός του Τουβαλού, Νότιος Ειρηνικός.

«Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά έχουν ένα πολύ εντατικό εκδοτικό πρόγραμμα, το οποίο χρησιμοποιεί την πιο σύγχρονη τεχνολογία στο Νότιο Ειρηνικό. . . . Αυτός ο εκδοτικός άθλος είναι ακόμη πιο αξιοσημείωτος όταν σκεφτεί κανείς τις ιδιομορφίες της επικοινωνίας . . . μεταξύ των νησιών του Ειρηνικού».​—Λίντα Κράουλ, Πανεπιστήμιο του Νότιου Ειρηνικού, Σούβα, Φίτζι.

«Πόσο ωραίο και αποτελεσματικό είναι το βιβλίο Το Μυστικό της Οικογενειακής Ευτυχίας στη γλώσσα ισόκο! Ευχαριστούμε τους εθελοντές που εργάζονται στη μεταφραστική ομάδα της γλώσσας ισόκο διότι βοήθησαν να κατανοήσουμε πλήρως το βιβλίο».​—Κ. Ο. Α., Νιγηρία.

«Δεν μπορώ να εκφράσω με λόγια πόσο ευγνώμων είμαι για αυτή τη μετάφραση της Αγίας Γραφής [τη Μετάφραση Νέου Κόσμου στη σερβική], η οποία είναι ευκολονόητη. Στο παρελθόν, προσπαθούσα να διαβάσω ολόκληρη τη Γραφή, αλλά πάντοτε σταματούσα έπειτα από λίγο επειδή δεν μπορούσα να καταλάβω τη γλώσσα. Τώρα μπορώ να διαβάζω αυτή τη μοναδική μετάφραση και να την καταλαβαίνω!»​—Τζ. Α., Γιουγκοσλαβία.

«Σας ευχαριστώ για τα εξαιρετικά, διδακτικά και εποικοδομητικά έντυπα που μεταφράζονται στη γλώσσα τιβ. Στην πραγματικότητα, τα λόγια δεν μπορούν να εκφράσουν όλα τα οφέλη και την ενθάρρυνση που απορρέουν από αυτά τα βιβλία και τα ειδικά βιβλιάρια. Αυτά τα έντυπα έχουν αγγίξει χιλιάδες άτομα».​—Π. Τ. Σ., Νιγηρία.

[Εικόνα]

36 εκατομμύρια αντίτυπα 115 γλώσσες

[Εικόνες στη σελίδα 4, 5]

Πάνω από 100 εκατομμύρια αντίτυπα της «Μετάφρασης Νέου Κόσμου» έχουν τυπωθεί σε 37 γλώσσες

[Εικόνες στη σελίδα 7]

Παγκόσμια, σχεδόν 2.000 άτομα συμμετέχουν στη μετάφραση των εντύπων των Μαρτύρων του Ιεχωβά. (Η ομάδα μεταφραστών της γλώσσας ζουλού στη Νότια Αφρική, αριστερά. Ιάπωνας μεταφραστής, κάτω)

[Εικόνα στη σελίδα 7]

Πάνω από ένα δισεκατομμύριο περιοδικά «Σκοπιά» και «Ξύπνα!» τυπώνονται κάθε χρόνο

[Εικόνες στη σελίδα 8]

Μαθήματα ανάγνωσης και γραφής διεξάγονται από τους Μάρτυρες του Ιεχωβά σε όλο τον κόσμο. (Μεξικό, δεξιά, και Μπουρούντι, κάτω. Η Γκάνα φαίνεται στο εξώφυλλό μας)