Gå direkt till innehållet

Gå direkt till innehållsförteckningen

Ett omfattande utbildningsprogram

Ett omfattande utbildningsprogram

Ett omfattande utbildningsprogram

”Endast de upplysta är fria.” — Epiktetos, cirka år 100 v.t.

WILLIAM H. SEWARD, som levde på 1800-talet och som arbetade mot slaveriet, var övertygad om att ”hela hoppet om mänskligt framåtskridande hänger på Bibelns ständigt växande inflytande”.

Jehovas vittnen ser också med aktning på Bibeln. De är övertygade om att de som tillämpar dess principer blir bättre äkta män, bättre hustrur, bättre barn — ja, bättre människor. De lyder därför Jesu Kristi befallning: ”Gå därför och gör lärjungar av människor av alla nationerna, ... och lär dem.” — Matteus 28:19, 20.

I sin strävan att undervisa människor om Bibeln har Jehovas vittnen satt i gång med vad som kanske är den mest omfattande undervisningskampanjen i mänsklighetens historia. Hur omfattande är den?

Ett världsomfattande utgivningsarbete

I sin offentliga förkunnartjänst använder Jehovas vittnen bibelöversättningar som finns tillgängliga på hundratals språk. Men de har också framställt Nya Världens översättning av den Heliga skrift på 21 språk och Nya Världens översättning av de kristna grekiska skrifterna (det så kallade Nya testamentet) på ytterligare 16 språk. Dessutom håller man på att framställa denna översättning på ytterligare 11 språk. Jehovas vittnen framställer även litteratur som ökar uppskattningen av Bibeln och bidrar till en bättre förståelse av den.

Så till exempel trycks den här tidskriften, Vakna!, på 82 språk, och i genomsnitt trycks det 20.380.000 exemplar av varje nummer. Vakna! är följeslagare till Vakttornet, som har en medelupplaga på 22.398.000 exemplar på 137 språk. Det innebär att det trycks en bra bit över en miljard exemplar av dessa tidskrifter varje år! Dessutom är det så att Vakttornet trycks samtidigt på 124 av dessa språk och Vakna! på 58. Så över hela världen kan människor ur många språkgrupper läsa informationen i dessa tidskrifter på sitt eget språk samtidigt.

Dessutom har Jehovas vittnen på senare tid framställt flera hundra miljoner exemplar av olika bibelstudiehandböcker. Boken Sanningen som leder till evigt liv trycktes i över 107 miljoner exemplar. Längre fram nådde boken Du kan få leva för evigt i paradiset på jorden 81 miljoner exemplar, och på senare tid har boken Kunskapen som leder till evigt liv tryckts i mer än 75 miljoner exemplar på 146 språk. Dessutom har den 32-sidiga broschyren Vad kräver Gud av oss? tryckts i över 113 miljoner exemplar på 240 språk.

Andra böcker har framställts för att fylla särskilda behov. Min bok med bibliska berättelser, som är avsedd för barn, har tryckts i mer än 51 miljoner exemplar. Två böcker som har framställts särskilt med tanke på tonåringar, Din ungdom hur du får ut det bästa av den och Ungdomar frågar svar som fungerar, har en sammanlagd upplaga på mer än 53 miljoner. Och Hemligheten med ett lyckligt familjeliv, som har hjälpt miljoner familjer att klara av sina problem, har tryckts på 115 språk.

Fyra andra publikationer som har getts ut sedan 1985 och som särskilt bygger upp tron på Skaparen, hans Son och Bibeln har en sammanlagd upplaga på mer än 117 miljoner exemplar. Det är Liv ett resultat av evolution eller skapelse?, Den största människa som någonsin levat, Bibeln Guds ord eller människors? och Finns det en Skapare som bryr sig om oss?

I dag finns det bibliska publikationer som Jehovas vittnen har framställt på 353 språk, och några av dessa kommer inom kort att ges ut på ytterligare 38 språk. Ja, gott och väl 20 miljarder böcker, broschyrer och tidskrifter har tryckts av Jehovas vittnen sedan 1970! Dessutom är nära sex miljoner undervisare verksamma med att sprida biblisk kunskap i mer än 230 länder. Men hur har allt detta blivit möjligt, och hur påverkas människors liv?

Varför på deras eget språk

Som du säkert kan förstå krävs det en enorm ansträngning och samordning för att framställa kvalitetslitteratur samtidigt på mer än hundra språk. Översättargrupper, som frivilligt har ställt sin tid och sina förmågor till förfogande, använder datasystem för att uppnå hög nivå i fråga om kvalitet, noggrannhet och hastighet. Så till och med på språk för vilka det bara finns en liten grupp översättare kan man framställa litteratur snabbt. För närvarande är det mer än 1.950 män och kvinnor som är engagerade i detta globala, ideella översättningsarbete. Men varför gör man så stora ansträngningar? Är det verkligen värt det, eftersom så många som talar de mindre kända språken också har vissa kunskaper i ett större språk?

Jehovas vittnen har upptäckt att det verkligen är mödan värt — av ett skäl som William Tyndale, en berömd bibelöversättare på 1500-talet, pekade på. Han skrev: ”Jag hade märkt hur omöjligt det var att befästa det olärda folket i någon som helst sanning, såvida inte Skriften klart och tydligt framlades inför deras ögon på deras modersmål, så att de kunde se huvudtanken, ordningen och innebörden i texten.”

Det är sant att det inte alltid har varit möjligt för människor att få bibliska publikationer på sitt modersmål. Men när det är möjligt, rör Bibelns sanning deras hjärtan snabbare och djupare. Detta har man kunnat lägga märke till i länder i det område som tidigare hette Sovjetunionen, där det finns en mängd olika folkgrupper och språk. I början av 1900-talet införlivades många av dessa folk med Sovjetunionen och fick lära sig — och tvingades att tala — ryska. Dessa människor kan därför läsa och skriva ryska, förutom att de talar sitt modersmål.

I synnerhet efter Sovjetunionens sammanbrott 1991 vill många av dessa människor använda sitt modersmål. Detta gäller dem vars modersmål är adygeiska, altaiska, georgiska, kirgisiska, komi, ossetiska, tuvinska, vitryska eller något av de många andra språk som talas där. Även om de flesta kan konversera på ryska, når man inte deras hjärta så lätt med biblisk litteratur på ryska. Men litteratur på deras eget språk fångar på ett beaktansvärt sätt deras intresse. ”Det är bra att ni har börjat framställa litteratur på vårt språk”, kommenterade en man som fick en biblisk traktat på altaiska.

Ett annat exempel är Grönland, som har en befolkning på bara 60.000. Såväl Vakttornet som Vakna! trycks på grönländska, och dessa tidskrifter är mycket populära — liksom andra publikationer som Jehovas vittnen trycker på det grönländska språket. Man kan faktiskt finna sådan litteratur i många hem i de mest avlägsna delarna av ön.

I Stillahavsområdet finns det cirka 7.000 människor som talar nauruanska, 4.500 som talar tokelauiska och 12.000 som talar rotumanska. Jehovas vittnen framställer nu bibliska traktater och broschyrer på dessa språk, men de ger också ut en månadsupplaga av Vakttornet på niue, som talas av cirka 8.000, och tuvalu, som talas av cirka 11.000. Ja, Jehovas vittnen är faktiskt en av de största utgivarna av tryckt material på mindre kända språk. De har till exempel gett ut litteratur på språken bislama, hiri motu, papiamento, mauritisk kreol, pidgin (Nya Guinea), seychellisk kreol, pidgin (Salomonöarna) och en mängd andra språk.

Ofta är det så att ju mindre en befolkning är som talar ett språk, desto mer isolerat och fattigt är samhället. Likväl kan andelen läs- och skrivkunniga vara stor i sådana områden. Och ofta är Bibeln på det lokala språket en av de få publikationer som finns tillgängliga för invånarna där. Det finns faktiskt inte ens en dagstidning på vissa av dessa språk, eftersom det inte är lönande att ge ut någon.

Varför ett uppskattat arbete

Eftersom Jehovas vittnen ger ut litteratur som förbättrar människors livskvalitet, är det många som har lovordat dem för deras översättningsarbete. Linda Crowl, som arbetar vid Institutet för stillahavsforskning, som har sitt säte vid University of the South Pacific i Suva i Fiji, säger att Jehovas vittnens översättningsarbete är ”det mest spännande som händer i Stillahavsområdet”. Hon rekommenderar deras publikationer på grund av den utmärkta kvaliteten.

När Vakna! började ges ut kvartalsvis på samoanska, blev detta en nyhet i både dagstidningar och på TV. Vid TV-sändningen visade man Vakna!:s förstasida, och man slog upp tidskriften och visade varje artikel. Artiklarna kommenterades sedan en efter en.

Det är intressant att i vissa länder får de som översätter Jehovas vittnens litteratur då och då frågor från språkinstitut om grammatik, stavning, förslag till nya ord och så vidare. Det är tydligt att det kostnadsfria undervisningsarbete som Jehovas vittnen utför har påverkat många fler människor än bara dem som har blivit aktiva medlemmar i deras församlingar.

Likväl är det, vilket nämndes i den föregående artikeln, nära en miljard vuxna — nästan en sjättedel av världens befolkning — som är analfabeter. Vad har gjorts för att hjälpa dessa att få nytta av den livsviktiga information man kan få genom att läsa och studera?

Att fylla grundläggande behov av utbildning

I många länder har Jehovas vittnen organiserat kostnadsfria undervisningsprogram för att hjälpa människor att lära sig läsa och skriva. De har till och med utarbetat egna instruktionshandböcker, till exempel Apply Yourself to Reading and Writing, som har getts ut på 28 språk. Tusentals personer, även kvinnor och äldre, har på så vis fått hjälp.

I Burundi har Jehovas vittnen anordnat kurser som har hjälpt hundratals människor att lära sig läsa och skriva. Efter att ha uppmärksammat de goda resultaten av detta program beslöt den myndighet som arbetar med frågor som gäller analfabetism bland vuxna att ge ett pris till fyra Jehovas vittnen som leder sådana kurser. Det skedde på Internationella läskunnighetsdagen, den 8 september 1999.

Följande rapporterades angående läs- och skrivkurser som har hållits i cirka 700 församlingar av Jehovas vittnen i Moçambique: ”Under de senaste fyra åren har 5.089 elever fått denna utbildning, och för närvarande har vi 4.000 inskrivna.” En elev skrev: ”Jag skulle vilja uttrycka min uppriktiga uppskattning av denna skola ... Jag var en person som inte kunde någonting. Tack vare denna skola kan jag läsa, och även om jag fortfarande behöver övning, kan jag skriva.”

Sedan 1946, när man började föra statistik i Mexico, har över 143.000 personer där lärt sig läsa och skriva i särskilda skolor som har inrättats för detta syfte. En 63-årig kvinna skrev: ”Jag är mycket tacksam mot Jehovas vittnen, som lärde mig att läsa och skriva. Mitt liv har varit eländigt. Men nu kan jag söka i Bibeln för att få råd, och jag har funnit lyckan i dess budskap.”

Också i Brasilien har Jehovas vittnen lärt tusentals människor att läsa och skriva. ”Att lära sig läsa var som att bli befriad från kedjor efter många år”, säger en 64-årig kvinna. ”Jag har nu tillgång till allt slags information. Viktigast av allt är att läsning och studium av Bibeln har befriat mig från falska läror.”

Ofta hjälper bibelundervisare som är Jehovas vittnen sina elever att lära sig läsa på individuell basis. Martina, som bor i Filippinerna, var i 80-årsåldern, när hon fick besök av ett Jehovas vittne. Martina ville ha ett regelbundet bibelstudium, men hon kunde inte läsa. Med hjälp av den förkunnare som hjälpte henne med bibelstudiet kunde hon göra framsteg, och med ytterligare övning i församlingen blev hon kvalificerad att använda Bibeln, när hon undervisade andra. I dag kan hon läsa och skriva och undervisar i Bibeln på heltid.

Det är tydligt att möjligheten att lära sig läsa och skriva finns hos alla folkgrupper. Men vi kanske ändå frågar oss: Är kunskap från Bibeln angående Gud och hans uppsåt verkligen till nytta för människor? Den sista artikeln i den här serien kommer att ge svar på den frågan.

[Ruta/Bild på sidan 9]

”Jag saknar ord ...”

Regeringsmyndigheter, akademiker och helt vanliga människor har alla lagt märke till Jehovas vittnens ansträngningar att främja utbildning av människor världen över. Här följer några uttalanden:

”Min regering och jag gläder oss särskilt, eftersom denna bok [Du kan få leva för evigt i paradiset på jorden, på tuvalu] är ytterligare ett nytt och viktigt tillskott till Tuvalus verkliga ’tillgångar’. Ni skall vara mycket glada över den roll ni har spelat — en utomordentlig roll i uppbyggandet av människors andliga liv i denna nation. Det är min övertygelse att denna insats kommer att skrivas in i Tuvalus historia när det gäller tryckningen av läroböcker.” — Doktor T. Puapua, tidigare premiärminister i Tuvalu i Stilla havet.

”Jehovas vittnen har ett mycket aktivt utgivningsprogram, i vilket man använder den modernaste tekniken i Stillahavsområdet. ... Denna bedrift i fråga om utgivning är ännu mer anmärkningsvärd, när man betänker hur problemfylld kommunikationen kan vara ... mellan öarna i Stilla havet.” — Linda Crowl, University of the South Pacific i Suva i Fiji.

”Så underbar och kraftfull boken Hemligheten med ett lyckligt familjeliv på isoko är! Vi tackar de frivilliga som arbetar i översättargruppen för att de har hjälpt oss att få hel och full förståelse av boken.” — C. O. A., Nigeria.

”Jag saknar ord för hur tacksam jag är över denna bibelöversättning [Nya Världens översättning, på serbiska], som är lätt att förstå. Tidigare försökte jag läsa hela Bibeln, men jag gav snabbt upp, eftersom jag inte kunde förstå språket. Jag kan nu läsa denna unika översättning och förstå den!” — J. A., Jugoslavien.

”Tack för de fina, upplysande och uppbyggande publikationerna som är översatta till tiv. Nej, det går inte att med ord uttrycka vilken nytta och uppmuntran man får av dessa böcker och broschyrer. Dessa publikationer har nått tusentals människor.” — P. T. S., Nigeria.

[Bildkälla]

36 miljoner exemplar på 115 språk

[Bilder på sidorna 4, 5]

Mer än 100 miljoner exemplar av ”Nya Världens översättning” har tryckts på 37 språk

[Bilder på sidan 7]

Över hela världen är det nästan 2.000 personer som arbetar med att översätta den litteratur som utges av Jehovas vittnen (översättargrupp i Sydafrika som översätter till zulu, till vänster; nedan: en japansk översättare)

[Bild på sidan 7]

Över en miljard exemplar av ”Vakttornet” och ”Vakna!” trycks varje år

[Bilder på sidan 8]

Jehovas vittnen anordnar kurser i läsning och skrivning runt om i världen. (Mexico, till höger; och Burundi, nedan. Bilden på framsidan är från Ghana)