Перейти до матеріалу

Перейти до змісту

Розриваюсь між двома культурами — як мені бути?

Розриваюсь між двома культурами — як мені бути?

РОЗДІЛ 22

Розриваюсь між двома культурами — як мені бути?

Чи хтось з твоїх батьків є іммігрантом?

□ Так □ Ні

Чи в школі ти стикаєшся з іншою, ніж вдома, мовою або культурою?

□ Так □ Ні

«Я народився і виріс в італійській сім’ї. Ми, італійці, дуже темпераментні. Але тепер ми живемо в Англії. Люди тут педантичні і ввічливі. Я почуваюсь чужим в обидвох середовищах — я надто італійський, щоб бути англійцем, і надто англійський, щоб бути італійцем» (Джозуе, Великобританія).

«Вчитель вимагає дивитись на нього, коли він з нами розмовляє. Однак з татом все навпаки: якщо я дивлюсь йому в очі, то він вважає це зухвалістю. Я розриваюсь між двома культурами» (Патрік, який народився у Франції в сім’ї іммігрантів з Алжиру).

КОЛИ твої батьки іммігрували, то зіткнулися з великими труднощами. Вони раптом опинились серед людей, у яких інша мова, інший одяг, інший менталітет. Несподівано вони стали білими воронами. Через це інші, можливо, зневажали їх і виявляли до них упередження.

Чи ти також відчував подібне ставлення до себе? Нижче описуються труднощі, з якими стикалися твої ровесники. Постав ✔ навпроти того, з чим тобі найважче справлятися.

Насмішки. Дівчина, на ім’я Нур, була маленькою, коли її сім’я переїхала з Йорданії в Північну Америку. «Люди сміялися з того, як ми одягаємось,— розповідає вона.— А ми зовсім не розуміли американського гумору».

Не знаєш, ким ти є. «Я народилась у Німеччині,— розповідає дівчина, яку звати Надя.— Мої батьки — італійці, і тому я розмовляла німецькою з акцентом. Діти в школі часто обзивали мене “тупою іноземкою”. Та коли я приїжджаю в Італію, то помічаю, що говорю італійською з німецьким акцентом. Тому я не знаю, хто я. Хоч би де я була — я всюди іноземка».

Прірва між культурами в сім’ї. Ані було вісім років, коли її сім’я переїхала до Англії. Вона каже: «Ми з братом дуже легко пристосувались до життя в Лондоні. Однак це було непросто для моїх батьків, які багато років прожили на маленькому португальському острові Мадейра».

Вен, котра в трирічному віці разом з батьками переїхала з Камбоджі до Австралії, говорить: «Мої батьки так і не звикли до нового життя. Нерідко тато злився й засмучувався через те, що я не розуміла способу його мислення».

Мовний бар’єр вдома. Іану було вісім років, коли його сім’я переїхала з Еквадору до Нью-Йорка. Проживши шість років у США, хлопець розповідає: «Тепер я розмовляю більше англійською, ніж іспанською. Англійською говорять мої вчителі і друзі, англійською я спілкуюсь з рідним братом. Англійська витісняє з моєї голови іспанську».

Лі, яка народилася в Австралії у камбоджійській сім’ї, каже: «Коли я намагаюсь детальніше пояснити батькам свою думку, то відчуваю, що мені бракує слів».

Нур, про яку вже згадувалось, розповідає: «Тато наполягав, щоб вдома ми розмовляли арабською, але нам не хотілося. Ми вважали, що не варто обтяжувати себе вивченням арабської, адже наші друзі розмовляють англійською і всі телепрограми, які ми дивимось, теж англійські. Навіщо забивати собі голову арабською?»

Що можна зробити?

Як показують наведені вище висловлювання, ти не один маєш труднощі. Щоб покінчити з ними, ти можеш спробувати позбутись будь-яких ознак своєї культури і повністю влитись у нове середовище. Однак така поведінка, мабуть, образить твоїх батьків, а тобі принесе тільки розчарування. Чи ж не ліпше навчитись долати труднощі і обертати обставини собі на користь? Розглянь такі пропозиції.

Як ставитись до насмішок. Хоч би що ти робив, ти ніколи не будеш подобатися всім. Люди, які люблять насміхатися з інших, завжди знайдуть з чого посміятися (Приповістей 18:24). Тож не трать сил, намагаючись виправити їхні упереджені погляди. «Насмішник не любить картання»,— писав мудрий цар Соломон (Приповістей 15:12). Якщо хтось упереджено висловлюється на твою адресу, то це свідчить про його невігластво, а не про твої недоліки.

Що робити, якщо не знаєш, ким ти є. Цілком природним є бажання належати до якоїсь групи, наприклад сімейної або культурної. Але неправильно вважати, що твоя цінність як людини визначається тим, якої ти національності або з якої сім’ї походиш. Люди можуть так вважати, але не Бог. «Бог дійсно неупереджений,— сказав апостол Петро,— і в кожному народі йому до вподоби той, хто боїться його та чинить праведність» (Дії 10:34, 35). Якщо ти робиш все від тебе залежне, щоб догоджати Богу Єгові, він вважатиме тебе членом своєї родини (Ісаї 43:10; Марка 10:29, 30). А хіба може бути щось краще, ніж належати до Божої родини!

Як прокласти міст між культурами в сім’ї. Майже в кожній сім’ї батьки і діти розходяться у поглядах. У твоєму випадку ці розходження можуть бути ще більшими, адже батьки хочуть, щоб ти дотримувався звичаїв країни, з якої вони приїхали, а ти хочеш жити за звичаями країни, яка стала вашим новим домом. І все ж таки ти мусиш «шанувати батька і матір», якщо бажаєш, щоб твоє життя складалося добре (Ефесян 6:2, 3).

Не бунтуйся проти батьківських звичаїв тільки тому, що вони тобі не підходять, а спробуй зрозуміти, чому ці звичаї важливі для твоїх батьків (Приповістей 2:10, 11). Запитай себе: «Чи ці звичаї суперечать біблійним принципам? Якщо ні, то що мені в них не подобається? Як я можу з повагою розповісти батькам про свої почуття?» (Дії 5:29). Звичайно, тобі буде набагато легше шанувати батьків — розуміти їхній спосіб мислення і висловлювати свої почуття,— якщо ти добре розмовляєш їхньою мовою.

Як подолати мовний бар’єр вдома. Щоб діти добре володіли двома мовами, деякі батьки вирішують спілкуватися вдома тільки рідною мовою. Може, це варто запровадити також у вашій сім’ї? Також ти можеш попросити батьків, щоб вони навчили тебе писати їхньою мовою. Стеліос є греком, але виростав у Німеччині. Він каже: «Батьки щодня обговорювали зі мною біблійний вірш грецькою мовою. Вони читали його вголос, а я записував. Тепер я вмію читати й писати як німецькою, так і грецькою».

А яку ще користь ти отримаєш, вивчивши іншу мову? Ось що каже Джозуе, чиї слова наводились раніше: «Я вивчив мову своїх батьків, тому що хотів бути з ними близьким емоційно і насамперед духовно. Це також допомогло мені краще розуміти почуття батьків. А вони почали ліпше розуміти мене».

Міст, а не бар’єр

Як ти ставишся до свого походження: як до бар’єру, що відділяє тебе від інших, чи як до моста, що поєднує тебе з ними? Багато юних християн мають додатковий стимул прокласти міст між культурами. Вони хочуть ділитися доброю новиною про Боже Царство з іншими іммігрантами (Матвія 24:14; 28:19, 20). Саломау було п’ять років, коли його батьки іммігрували до Лондона. Він каже: «Як же добре знати дві мови і послуговуватись ними, щоб пояснювати людям Біблію! Я майже забув свою рідну мову. Але тепер я перейшов у португальський збір і вільно розмовляю як англійською, так і португальською».

Нур, про яку згадувалось раніше, побачила, що в арабській території існує потреба в проповідниках. Вона розповідає: «Я пішла на курси арабської і стараюсь надолужити втрачене. Мій погляд повністю змінився: я хочу вчитись і хочу, щоб мене виправляли».

Якщо ти знайомий з двома культурами і розмовляєш двома чи більше мовами — це безперечна перевага. Адже ти краще розумієш почуття людей, які належать до різних культур, і можеш ліпше відповісти на їхні питання про Бога (Приповістей 15:23). Пріті народилася в Англії в індійській сім’ї. Вона каже: «Оскільки я знайома з двома культурами, то почуваюсь впевненіше в проповідуванні. Я розумію, у що вірять і чим живуть люди обидвох культур».

Чи міг би і ти сприймати свої обставини як перевагу, а не як проблему? Пам’ятай, Єгова любить тебе за те, яким ти є, і для нього неважливо, звідки походиш ти або твоя сім’я. Чи міг би ти, подібно до молодих людей, згаданих у цьому розділі, використовувати свої знання і досвід, щоб допомагати людям твоєї національності познайомитись з неупередженим, люблячим Богом Єговою? Це зробить тебе по-справжньому щасливим! (Дії 20:35).

КЛЮЧОВИЙ ВІРШ

«Бог дійсно неупереджений» (Дії 10:34).

ПОРАДА

Якщо однолітки насміхаються з тебе через твоє походження, не переймайся, а спробуй поставитись до цього з гумором. І тоді їм, мабуть, стане нецікаво з тебе насміхатися.

ЧИ ТИ ЗНАЄШ...?

Якщо ти будеш добре володіти двома мовами, то твої шанси знайти роботу збільшаться.

ПЛАН ДІЙ!

Щоб краще розуміти мову батьків, мені треба... ․․․․․

Запитання, які я хочу поставити своїм батькам: ․․․․․

ЯК ВВАЖАЄШ?

● Як знання культури батьків допоможе тобі краще розуміти самого себе?

● Які переваги ти маєш у порівнянні з ровесниками, що виховуються лише в одній культурі?

[Вставка на сторінці 160]

“Я отримую радість, допомагаючи іншим. Я можу пояснювати Біблію людям, які розмовляють російською, французькою та молдавською” (Олег).

[Ілюстрація на сторінці 161]

Ти можеш ставитися до свого походження як до моста, що поєднує тебе з іншими