Preskoči na vsebino

Preskoči na kazalo

4. LEKCIJA

Zakaj smo izdali Prevod novi svet?

Zakaj smo izdali Prevod novi svet?

Kongo Kinšasa

Ruanda

Simahov fragment, ki v Psalmu 69:31 omenja Božje ime; tretje ali četrto stoletje našega štetja.

Jehovove priče smo več desetletij uporabljali, tiskali in razdeljevali različne prevode Svetega pisma. Nato pa smo uvideli potrebo po novem prevodu, ki bi ljudem bolje pomagal priti do »točnega spoznanja resnice«, kar Bog želi vsakomur od nas. (1. Timoteju 2:3, 4) Zato smo od leta 1950 začeli v sodobnem jeziku po delih izdajati Sveto pismo Prevod novi svet. Ta prevod je dosleden in točen ter izdan v več kot 130 jezikih.

Potreben je bil lažje razumljiv prevod Svetega pisma. Jeziki se skozi čas spreminjajo in mnogi prevodi vsebujejo nejasne ali zastarele izraze, ki jih je težko razumeti. Poleg tega so bili odkriti točnejši starodavni rokopisi, ki so bližje izvirniku, kar je prispevalo k boljšemu razumevanju svetopisemske hebrejščine, aramejščine in grščine.

Potreben je bil prevod, ki bo zvest temu, kar je dal Bog zapisati. Svetopisemski prevajalci si ne bi smeli drzniti, da bi spreminjali Božje navdihnjene zapise, temveč bi se morali zvesto držati izvirnega besedila. Toda v večini prevodov se ne pojavi Božje ime Jehova.

Potrebno je bilo Sveto pismo, ki bo poveličevalo svojega Avtorja. (2. Samuelova 23:2) V Prevodu novi svet se Jehovovo ime pojavlja kakih 7000-krat, prav kakor to velja za najstarejše svetopisemske rokopise, kot je to prikazano spodaj. (Psalm 83:18) Ta prevod je plod večletnega marljivega raziskovanja in ga je užitek brati, saj jasno izraža Božje misli. Najsibo da imate ta prevod v svojem jeziku ali ne, vas spodbujamo, da bi vam dnevno branje Jehovove Besede prišlo v navado. (Jozue 1:8; Psalm 1:2, 3)

  • Zakaj smo sklenili, da je potreben nov prevod Svetega pisma?

  • Katera dnevna navada je dobra za vsakogar, ki hoče spoznati, kaj Bog želi?