跳到内容

跳到目录

第4课

为什么要出版《新世界译本》?

为什么要出版《新世界译本》?

刚果(金沙萨)

卢旺达

公元3或4世纪西马库斯希腊语译本的片段,显示诗篇69:31含有上帝的圣名

曾有几十年,耶和华见证人一直使用、印刷和分发不同的圣经译本。后来,我们看出需要出版新的圣经译本,好更有效地帮助人明白圣经,因为上帝的旨意是要各种各样的人“确切认识真理”。(提摩太前书2:3,4)自1950年起,我们陆续发行《新世界译本》英语版各经卷,这个版本所用的是现代英语。随后,《新世界译本》英语版又准确地译成130多种语言,包括汉语。

需要一个容易明白的圣经译本 圣经原文是用希伯来语、阿拉米语和希腊语写的。由于语言会随着时间而改变,许多圣经译本用词已过时,意思不清楚,不容易明白。此外,近年来发现了更多抄写准确、年代更接近原文的古抄本,令人们对圣经原文有了更深刻的了解。

需要一个忠于上帝话语的圣经译本 翻译圣经的人应该忠实地译出原文的意思,而不该擅自更改上帝启示给人的信息。可是,大部分圣经译本都没有照原文译出上帝的圣名“耶和华”。

需要一个能荣耀圣经伟大作者的译本撒母耳记下23:2) 在古老的圣经里,上帝的名字耶和华出现了大约7000次,下图显示了一个例子。《新世界译本》把古抄本里出现的上帝名字“耶和华”都如实翻译出来。(诗篇83:18)这个译本是翻译人员多年仔细探究和查证的成果,能清楚传达上帝的思想,读起来令人舒畅。无论《新世界译本》有没有以你熟悉的语言出版,我们都鼓励你培养一个好习惯——天天阅读耶和华的话语圣经。(约书亚记1:8;诗篇1:2,3

  • 为什么我们认为需要出版新的圣经译本?

  • 想认识上帝的旨意,最好天天怎样做?