跳到內容

跳到目錄

第4課

為什麼要出版《新世界譯本》?

為什麼要出版《新世界譯本》?

剛果(金沙薩)

盧旺達

公元3或4世紀西馬庫斯希臘語譯本的片段,顯示詩篇69:31含有上帝的聖名

曾有幾十年,耶和華見證人一直使用、印刷和分發不同的聖經譯本。後來,我們看出需要出版新的聖經譯本,好更有效地幫助人明白聖經,因為上帝的旨意是要各種各樣的人「確切認識真理」。(提摩太前書2:3,4)自1950年起,我們陸續發行《新世界譯本》英語版各經卷,這個版本所用的是現代英語。隨後,《新世界譯本》英語版又準確地譯成130多種語言,包括漢語。

需要一個容易明白的聖經譯本 聖經原文是用希伯來語、阿拉米語和希臘語寫的。由於語言會隨著時間而改變,許多聖經譯本用詞已過時,意思不清楚,不容易明白。此外,近年來發現了更多抄寫準確、年代更接近原文的古抄本,令人們對聖經原文有了更深刻的了解。

需要一個忠於上帝話語的聖經譯本 翻譯聖經的人應該忠實地譯出原文的意思,而不該擅自更改上帝啟示給人的信息。可是,大部分聖經譯本都沒有照原文譯出上帝的聖名「耶和華」。

需要一個能榮耀聖經偉大作者的譯本撒母耳記下23:2) 在古老的聖經裡,上帝的名字耶和華出現了大約7000次,下圖顯示了一個例子。《新世界譯本》把古抄本裡出現的上帝名字「耶和華」都如實翻譯出來。(詩篇83:18)這個譯本是翻譯人員多年仔細探究和查證的成果,能清楚傳達上帝的思想,讀起來令人舒暢。無論《新世界譯本》有沒有以你熟悉的語言出版,我們都鼓勵你培養一個好習慣——天天閱讀耶和華的話語聖經。(約書亞記1:8;詩篇1:2,3

  • 為什麼我們認為需要出版新的聖經譯本?

  • 想認識上帝的旨意,最好天天怎樣做?