မာတိကာဆီ ကျော်သွား

မာတိကာဆီ ကျော်သွား

အခန်း ၂၃

ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စာပေတွေကို ဘယ်လို ရေးသားပြုစုပြီး ဘယ်လို ဘာသာပြန်ကြသလဲ

ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စာပေတွေကို ဘယ်လို ရေးသားပြုစုပြီး ဘယ်လို ဘာသာပြန်ကြသလဲ

စာပေ​​ပြုစုရေး​ဌာန၊ အမေရိကန်​ပြည်ထောင်စု

တောင်​ကိုရီးယား

အာမေးနီးယား

ဘူရွန်ဒီ

သီရိလင်္ကာ

“လူမျိုး၊ လူမျိုးနွယ်၊ ဘာသာ​စကား အမျိုးမျိုး ပြောတဲ့​လူတွေ၊ လူစု​တွေကို” အတတ်နိုင်​ဆုံး “သတင်းကောင်း” ကြေညာ​ဖို့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စာပေ​တွေကို ဘာသာ​စကား​​ပေါင်း ၇၅၀ ကျော်​နဲ့ ထုတ်ဝေပါတယ်။ (ဗျာဒိတ် ၁၄:၆) ဒီ​ကြီးလေး​တဲ့ တာဝန်ကို ဘယ်လို လုပ်ဆောင်​နေကြ​သလဲ။ နိုင်ငံတကာ​မှာရှိတဲ့ စာပေ ရေးသားပြုစု​သူတွေ၊ ဘာသာ​ပြန်သူ​တွေရဲ့ အကူအညီ​နဲ့ လုပ်ဆောင်​နေကြ​ပါတယ်။ သူတို့​အားလုံး​ဟာ ယေဟော​ဝါ​သက်သေ​တွေ ဖြစ်ကြ​တယ်။

မူရင်း​ကို အင်္ဂလိပ်​ဘာသာ​စကား​နဲ့ ပြင်ဆင်​ကြ​တယ်။ အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့​က ကမ္ဘာ့​ဌာန​ချုပ်မှာရှိတဲ့ စာပေ​​ပြုစုရေး​ဌာန​ရဲ့ လုပ်ဆောင်မှု​တွေကို ကြီးကြပ်​ပေးတယ်။ ဒီ​ဌာန​က ဌာနချုပ်​နဲ့ တချို့​​သော ဌာနခွဲရုံး​တွေမှာ​ရှိတဲ့ စာပေ​​ပြုစုသူ​တွေကို တာဝန်ခွဲ​ဝေပေး​တယ်။ နောက်ခံ​အမျိုးမျိုး​ရှိတဲ့ စာပေ​​ပြုစုသူ​တွေ​ရှိတဲ့​အတွက်​ ကျွန်တော်တို့ရဲ့​စာပေ​​တွေမှာ ယဉ်ကျေး​မှု​မျိုးစုံ​က လူတွေ​နဲ့​သက်ဆိုင်တဲ့ အကြောင်းအရာတွေ ပါတယ်၊ ဒါကြောင့် ကျွန်တော်​တို့​စာပေ​တွေကို နိုင်ငံတကာ​က လူတွေ နှစ်သက်​ကြ​တယ်။

မူရင်း​စာသား​ကို ဘာသာ​ပြန်​တွေဆီ ပို့ပေး​တယ်။ ပြုစု​ထားတဲ့ စာပေ​တွေကို အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့​က တည်းဖြတ် အတည်ပြု​ပြီးတဲ့နောက် ကမ္ဘာ​တစ်ဝန်း​မှာရှိတဲ့ ဘာသာ​ပြန်အဖွဲ့​တွေဆီ ကွန်ပျူတာ​စနစ်​နဲ့ ပို့ပေး​ပြီး ဘာသာ​ပြန်၊ စာ​စစ်၊ စာပြ​င်​တာ​တွေ လုပ်ဆောင်ကြ​တယ်။ ပြန်ဆို​မယ့်​ဘာသာ​စကား​​မှာ အဓိပ္ပာယ်​အမှန်​ကို အင်္ဂလိပ်​အတိုင်း ဖော်ပြ​နိုင်​ဖို့ တိကျ​မှန်ကန်တဲ့ စကား​လုံး​ကို ကြိုးစား​ရွေးချယ်​ကြ​တယ်။—ဒေသနာ ၁၂:၁၀

ကွန်ပျူတာ​က လုပ်ဆောင်မှု​ကို မြန်ဆန်​စေတယ်။ ကွန်ပျူတာ​က စာပေ​​ပြုစု​တာ၊ ဘာသာ​ပြန်​တာတွေကို​တော့ မလုပ်​နိုင်ဘူး။ ဒါပေမဲ့ ကွန်ပျူတာ​ထဲမှာ ထည့်သွင်း​ထားတဲ့ အဘိဓာန်​တွေ၊ အထောက်အကူ​ပြု ကွန်ပျူတာ​စနစ်​တွေ၊ သုတေသနပြု​နိုင်​မှုတွေ​ကြောင့် ဘာသာ​ပြန်​အလုပ်ကို ပိုမြန်​ဆန်​စေတယ်။ ရာနဲ့ချီ​တဲ့ ဘာသာ​စကား​​တွေကို ထည့်သွင်း​နိုင်​ပြီး ရုပ်ပုံ​တွေနဲ့ တွဲ​ကာ ပုံနှိပ်​ဖို့ ဘာသာ​စုံ အီလက်ထရောနစ် ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေရေး​စနစ် (MEPS) ကို ယေဟော​ဝါ​သက်သေ​တွေ တီထွင်​ထား​ကြ​တယ်။

ကျွန်တော်တို့ ပြန်ဆို​တဲ့ တချို့​​ဘာသာ​စကား​​တွေကို လူ​ထောင်​ဂဏန်း​လောက်​ပဲ ပြော​ကြ​တယ်။ သူတို့​အတွက်​​အပါအဝင် ဘာသာ​စကား​​များစွာ​နဲ့ ဘာသာ​ပြန်ဆို​ဖို့ ဘာကြောင့် ကြိုးစား​ကြ​ရသလဲ။ အကြောင်းကတော့ “လူအမျိုးမျိုး​ကို ကယ်တင်ခြင်း ရစေဖို့၊ အမှန်တရား​အကြောင်း တိကျ​မှန်ကန်စွာ သိရှိ​စေဖို့” ယေဟော​ဝါ အလိုရှိ​လို့​ပါပဲ။ —၁ တိ​မောသေ ၂:၃၊ ၄

  • ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စာပေ​တွေကို ဘယ်လို ရေးသားပြုစု​ပါသလဲ။

  • ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စာပေ​တွေကို ဒီလောက်​များတဲ့​ဘာသာ​စကား​နဲ့ ဘာကြောင့် ဘာသာ​ပြန်​ကြ​သလဲ။