Preskoči na vsebino

Preskoči na kazalo

23. LEKCIJA

Kako se pripravi in prevaja naša literatura?

Kako se pripravi in prevaja naša literatura?

Spisni oddelek, ZDA

Južna Koreja

Armenija

Burundi

Šrilanka

Da bi po svojih najboljših močeh razglašali »dobro novico [. . .] vsakemu narodu, rodu, jeziku in ljudstvu«, izdajamo literaturo v več kot 750 jezikih. (Razodetje 14:6) Kako nam uspeva biti kos tej velikanski nalogi? Pri tem so nam v pomoč mednarodno spisno osebje in skupina predanih prevajalcev, ki so vsi Jehovove priče.

Gradivo se pripravi v angleščini. Vodstveni organ nadzoruje delo spisnega oddelka na svetovnem sedežu. Ta oddelek dodeli naloge piscem, ki služijo na sedežu ali v kateri od podružnic. Ker je spisno osebje raznoliko, se obravnavane teme dotikajo različnih kultur, zato imajo naše publikacije mednarodni pridih.

Gradivo se pošlje prevajalcem. Po tem, ko je gradivo pripravljeno in odobreno, se po elektronski pošti posreduje prevajalskim timom po vsem svetu, ti pa se nato lotijo prevajanja, lektoriranja in korigiranja gradiva. V jeziku, v katerega prevajajo, skušajo »točno zapisati besede resnice« in tako izraziti pravi pomen angleškega besedila. (Pridigar 12:10)

Računalniki omogočajo hitrejše delo. Računalnik ne more nadomestiti ljudi, ki pripravljajo ali prevajajo besedilo. Toda ti lahko svojo nalogo opravijo hitreje z elektronskimi slovarji, jezikovnimi orodji in gradivom za raziskovanje. Jehovove priče so razvili mnogojezični elektronski fotostavni sistem (MEPS), s katerim je mogoče besedilo pisati v več sto jezikih, ga združiti s slikovnim gradivom in narediti prelom, tako da je publikacija pripravljena za tiskanje.

Zakaj se tako zelo trudimo in prevajamo celo v jezike, ki jih govori le nekaj tisoč ljudi? Ker Jehova hoče, da »bi se rešili vsakršni ljudje in da bi prišli do točnega spoznanja resnice«. (1. Timoteju 2:3, 4)

  • Kako se pripravlja gradivo za naše publikacije?

  • Zakaj našo literaturo prevajamo v toliko jezikov?