مراجعه به متن

آیا عیسی خداست؟‏

آیا عیسی خداست؟‏

بسیاری تثلیث را اساس تعلیم مسیحیان می‌دانند.‏ طبق این تعلیم پدر،‏ پسر و روح‌القدس سه شخص هستند در یک خدا.‏ کاردینال جان اُکنر می‌گوید:‏ «می‌دانیم که تثلیث رازی توصیف‌ناپذیر و درک نکردنی است.‏» واقعاً چرا درک تثلیث سخت است؟‏

در فرهنگ‌نامه‌ای از کتاب مقدّس * یکی از دلایل آن آمده است.‏ در آنجا در مورد تثلیث گفته شده:‏ «این تعلیم از کتاب مقدّس نیست،‏ به این معنی که آیه‌ای برای توضیح آن وجود ندارد.‏» از آنجا که تثلیث تعلیمی از کتاب مقدّس نیست،‏ آنانی که به آن معتقدند برای اثبات آن سخت تلاش می‌کنند آیاتی را بیابند و حتی آن‌ها را تحریف کنند تا از این اعتقاد پشتیبانی کنند.‏

آیا واقعاً آیه‌ای تثلیث را تأیید می‌کند؟‏

اغلب مفهوم آیهٔ یوحنا ۱:‏۱ تحریف می‌شود و از آن برای اثبات تثلیث استفاده می‌شود.‏ این آیه در ترجمهٔ قدیم کتاب مقدّس چنین است:‏ «در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا [یونانی،‏ تون تئون‏] بود و کلمه خدا [یونانی،‏ تئوس‏] بود.‏» در این آیه کلمهٔ خدا (‏تئوس‏)‏ به دو شکل آمده است.‏ یکی بعد از کلمهٔ تون و دیگری بدون این کلمه.‏ «تون» در دستور زبان یونانی حرف تعریفِ معین است و اسم معرفه * می‌سازد،‏ در اینجا تئون که بعد آن آمده به خدای قادر مطلق اشاره دارد.‏ اما در مورد دوم پیش از تئوس حرف تعریفی نیامده،‏ آیا این حرف تعریف اشتباهاً حذف شده است؟‏

چرا درک تثلیث سخت است؟‏

انجیل یوحنا به زبان کوینه یا یونانی روزمره نوشته شده که قوانین دستوری مشخصی برای حرف تعریف معین دارد.‏ توماس روبرتسون،‏ محقق کتاب مقدّس می‌گوید در یونانی اگر مسندالیه و مسند هر دو حرف تعریف داشته باشند «هر دو یکسان قلمداد می‌شوند،‏ یکی همانند دیگری است و می‌توان یکی را به جای دیگری به کار برد.‏» روبرتسون،‏ آیهٔ مَتّی ۱۳:‏۳۸ را مثال می‌زند که می‌گوید:‏ «مزرعه [یونانی،‏ هو آگروس‏] دنیاست [یونانی،‏ هو کُسموس‏]» با توجه به دستور زبان یونانی از این جمله می‌توان این گونه برداشت کرد که مزرعه دنیاست و دنیا نیز مزرعه است.‏

حال اگر مسند حرف تعریف معین داشته باشد اما مسندالیه حرف تعریف نداشته باشد چطور،‏ مانند آنچه در یوحنا ۱:‏۱ آمده؟‏ جیمز آلن هیوئت در اشاره به این آیه چنین می‌گوید:‏ «با توجه به ساختار دستوری مسندالیه و مسند یکسان،‏ برابر و همانند نیستند.‏»‏

برای مثال،‏ اول یوحنا ۱:‏۵ می‌گوید:‏ «خدا نور است.‏» هیوئت در مورد این آیه گفته است:‏ «در یونانی ‹خدا› به شکل هو تئوس آمده یعنی با حرف تعریف معین،‏ اما فُس که به معنی ‹نور› است،‏ بدون حرف تعریف آمده.‏» این محقق می‌گوید:‏ «خدا با نور توصیف شده،‏ اما نمی‌توان گفت نور خداست.‏» به نمونه‌هایی دیگر توجه کنید.‏ مثلاً در یوحنا ۴:‏۲۴ گفته شده:‏ «خدا روح است» و در اول یوحنا ۴:‏۱۶ آمده:‏ «خدا محبت است.‏» در هر دو آیه در یونانی مسندالیه (‏یعنی خدا)‏ حرف تعریف معین دارد،‏ اما مسند یعنی «روح» و «محبت» حرف تعریف ندارند.‏ پس نمی‌توان مسندالیه و مسند را جایگزین یکدیگر کرد،‏ یعنی نمی‌توان گفت «روح خداست» یا «محبت خداست.‏»‏

هویت «کلمه»‏

بسیاری از محققان زبان یونانی و مترجمان کتاب مقدّس تشخیص داده‌اند که یوحنا ۱:‏۱ خصوصیت و ویژگی «کلمه» را بیان می‌کند،‏ نه هویت آن را.‏ ویلیام بارکلی،‏ یکی از مترجمان کتاب مقدّس می‌گوید:‏ «چون [یوحنای رسول] در کنار کلمهٔ تئوس حرف تعریف معین به کار نبرده است،‏ این کلمه توصیفی است .‏.‏.‏ یوحنا در اینجا هویت کلمه را خدا معرفی نمی‌کند.‏ به زبان ساده،‏ یوحنا نگفته است که عیسی خدا بود.‏» جیسون دیوید بِدُون،‏ محققی دیگر نیز می‌گوید:‏ «در یونانی اگر در جمله‌ای تئوس حرف تعریف نداشته باشد،‏ مثل قسمت آخر یوحنا ۱:‏۱‏،‏ خواننده این برداشت را خواهد کرد که منظور ‹یک خدا› است.‏ در یونانی معنی کلمهٔ تئوس با کلمهٔ هو تئوس متفاوت است.‏» همان گونه که در فارسی «خدا» با «خدایی یا یک خدا» مفهومی متفاوت دارد.‏ بِدُون می‌گوید:‏ «در یوحنا ۱:‏۱‏،‏ کلمه خدای یکتا نیست،‏ بلکه وجودی خدایی دارد یا یک خداست.‏» جوزف هنری تائِر محققی که روی ترجمهٔ آمریکن استاندارد ورژن کار کرده است این نکته را این گونه بیان می‌کند:‏ «لوگوس [کلمه] الٰهی بود،‏ نه این که همان وجودِ الٰهی باشد.‏»‏

عیسی تمایز میان خودش و پدرش را به روشنی آشکار کرد

آیا تشخیص هویت خدا باید معما و رازی درک نکردنی باشد؟‏ عیسی چنین نظری نداشت.‏ عیسی در دعا به پدرش،‏ روشن و واضح تفاوت میان خودش و پدرش را آشکار کرده است.‏ او گفت:‏ «راهی که به زندگی جاودان می‌انجامد،‏ این است که تو را تنها خدای حقیقی و عیسی مسیح را که فرستاده‌ای بشناسند.‏» (‏یوحنا ۱۷:‏۳‏)‏ اگر به عیسی معتقد باشیم و تعالیم روشن کتاب مقدّس را درک کنیم،‏ شکی در این نمی‌ماند که عیسی پسر خداست و یَهُوَه خدا را که «تنها خدای حقیقی است» پرستش خواهیم کرد.‏

^ بند 3 The Illustrated Bible Dictionary

^ بند 5 در دستور زبان فارسی معمولاً اسمِ معرفه علامتی ندارند و بی‌علامتی خود حاکی از معرفه یا شناس بودن اسم است.‏ در حالی که «یک» در اول و «ی» در آخر اسم،‏ اسمِ نکره می‌سازد.‏