Přejít k článku

Přejít na obsah

Nečekaný dárek pro Japonce

Nečekaný dárek pro Japonce

V JAPONSKÉM městě Nagoja se 28. dubna 2013 konalo zvláštní shromáždění. Člen vedoucího sboru Anthony Morris na něm překvapil publikum úžasnou zprávou. Oznámil vydání nové publikace v japonštině nazvané Bible – Evangelium podle Matouše. Přes 210 000 lidí, kteří byli osobně přítomní nebo program sledovali přes internet, reagovalo nekonečným potleskem.

Publikace má 128 stránek a obsahuje verzi Matoušova evangelia převzatou z Překladu nového světa. Je opravdu jedinečná. Bratr Morris vysvětlil, že byla připravená tak, aby byla co nejužitečnější pro lidi v Japonsku. V čem je zajímavá? Proč ji bratři vydali? A s jakou odezvou se setkala?

V ČEM JE ZAJÍMAVÁ

První, co posluchače překvapilo, byl formát Matoušova evangelia. Znaky japonské abecedy se můžou psát horizontálně (zleva doprava) nebo vertikálně (shora dolů). Hodně tištěného materiálu, včetně našich publikací z posledních let, používá zápis horizontální. Matoušovo evangelium je ale psané vertikálně. Tato grafická úprava se používá v novinách a klasických literárních dílech a pro mnoho Japonců je snadnější na čtení. Informace ze záhlaví byly navíc ve formě mezititulků přesunuty přímo do textu, takže se čtenář jednoduše orientuje v hlavních myšlenkách.

Bratři a sestry v Japonsku si novou publikaci rychle oblíbili. Sestra, které je přes osmdesát, říká: „Matouše jsem četla už mnohokrát, ale díky vertikálnímu zápisu a mezititulkům ještě líp rozumím Kázání na hoře.“ Jedna mladá sestra napsala: „Matoušovo evangelium jsem přečetla jedním dechem. Jsem sice zvyklá na horizontální zápis, ale hodně Japonců čte radši vertikálně.“

SPECIÁLNĚ PRO JAPONSKÉ POLE

Proč bylo tak užitečné vydat pouze jednu biblickou knihu? I když Japonci obecně Bibli moc neznají, jsou ochotní si z ní něco přečíst. Těm, kdo Bibli nikdy neviděli, dává Matoušovo evangelium skvělou možnost. Můžou mít doma část této svaté knihy a číst si ji.

A proč zrovna Matouš? Když Japonci slyší slovo „Bible“, většinou se jim vybaví Ježíš Kristus. Matoušovo evangelium obsahuje Ježíšův rodokmen a zprávu o jeho narození. Také obsahuje slavné Kázání na hoře a Ježíšovo dramatické proroctví o posledních dnech. Takové náměty můžou být pro hodně Japonců zajímavé.

Zvěstovatelé začali novou publikaci nadšeně nabízet ve službě dům od domu a na opětovných návštěvách. Jedna sestra napsala: „Teď mám mnohem víc příležitostí předat lidem v obvodu Boží Slovo. Jeden výtisk Matoušova evangelia jsem někomu věnovala dokonce už to odpoledne, kdy se konalo zvláštní shromáždění.“

JAKÁ BYLA ODEZVA

Jak zvěstovatelé Matoušovo evangelium nabízejí? Hodně Japonců zná vyjádření jako „úzká brána“, „házet perly před vepře“ nebo „nikdy nebuďte úzkostliví o příští den“. (Mat. 6:34; 7:6, 13) Když jim zvěstovatelé řeknou, že to všechno jsou výroky Ježíše Krista, jsou překvapení. A když je vidí přímo v Matoušově evangeliu, často reagují: „Vždycky jsem si říkal, že bych si chtěl Bibli aspoň jednou přečíst.“

S jakými reakcemi se zvěstovatelé setkávají na opětovných návštěvách u těch, kdo si Matoušovo evangelium vzali? Lidé často říkají, že si hned přečetli část knihy, nebo dokonce celou. Jeden šedesátník zvěstovatele požádal: „Četl jsem si ji pořád dokola a cítil, jak mě to uklidňuje. Prosím vás, řekněte mi o Bibli něco víc.“

Zvěstovatelé nabízejí Matoušovo evangelium i při službě na veřejnosti. Sestra ho dala jedné mladé ženě a rovnou k němu přidala svůj e-mail. Žena jí už za hodinu napsala, že má část knihy přečtenou a chtěla by se dozvědět víc. O týden později už se svědky studovala Bibli a brzo začala chodit na shromáždění.

Do sborů v Japonsku bylo vyexpedováno přes 1 600 000 výtisků Matoušova evangelia. Zvěstovatelé jich každý měsíc rozdají desítky tisíc. Cíl, se kterým byla publikace připravená, uvedli vydavatelé v předmluvě. Napsali: „Ze srdce věříme, že čtení této knihy prohloubí váš zájem o Bibli.“