Preskoči na vsebino

Preskoči na kazalo

Presenečenje za Japonce

Presenečenje za Japonce

BRAT Anthony Morris, član Vodstvenega organa, je 28. aprila 2013 na posebnem shodu v Nagoji na Japonskem prijetno presenetil občinstvo: objavil je izid nove publikacije v japonščini z naslovom Sveto pismo – evangelij po Mateju. Več kot 210.000 ljudi, ki so program spremljali bodisi neposredno bodisi po spletnem prenosu, se je na to odzvalo z dolgim aplavzom.

Ta knjiga s 128 stranmi, ki je ponatis Matejevega evangelija iz Prevoda novi svet, je edinstvena. Brat Morris je pojasnil, da je bila posebej zasnovana »za japonsko področje«. Katere so značilnosti te svetopisemske publikacije? Zakaj je izšla? In kako so jo ljudje sprejeli?

KATERE SO NJENE ZNAČILNOSTI?

Navzoči so bili presenečeni, ko so videli, kako je besedilo napisano. Japonska pisava se lahko piše navpično ali vodoravno. V mnogih publikacijah – tudi v naših nedavnih – je slednji način zapisa. V novi knjigi pa je pisava zapisana navpično, pri čemer je stil strani narejen po vzoru japonskih časopisov in znanih literarnih del. Za mnoge japonske bralce je tak zapis lažje berljiv. Poleg tega je to, kar je običajno napisano v glavi posamezne strani, tu napisano znotraj besedila kot podnaslov, zaradi česar bralci lažje vidijo glavne misli.

Bratom in sestram na Japonskem so takoj koristile prednosti nove knjige. »Že prej sem večkrat prebrala Matejev evangelij,« je rekla sestra, ki je stara več kot 80 let, »toda zaradi navpično zapisane pisave in podnaslovov zdaj še bolje razumem govor na gori.« Neka mlada sestra pa je napisala: »Knjigo sem prebrala na mah. Kar se mene tiče, sem navajena na vodoraven zapis, toda mnogi Japonci imajo raje navpičnega.«

POSEBEJ ZASNOVANA ZA JAPONSKO PODROČJE

Zakaj je ta knjiga še zlasti primerna za japonsko področje? Res je, da marsikateri Japonec ne pozna Svetega pisma, vendar si ga želi prebrati. Tistim, ki še nikoli niso videli Svetega pisma, daje ta izdaja Matejevega evangelija možnost, da vzamejo v roke del te svete knjige in jo preberejo.

Zakaj so izdajatelji izbrali ravno Matejev evangelij? Večino Japoncev izraz »Sveto pismo« spomni na Jezusa Kristusa. Matejev evangelij so izbrali zato, ker opisuje rodovno linijo in rojstvo Jezusa, njegov znameniti govor na gori in presenetljivo prerokbo glede zadnjih dni – teme, ki zanimajo številne Japonce.

Oznanjevalci Kraljestva na Japonskem so novo publikacijo začeli goreče razdeljevati na oznanjevanju po hišah pa tudi na ponovnih obiskih. »Zdaj imam na našem področju večkrat priložnost ljudem oddati Božjo Besedo,« je napisala neka sestra. »Pravzaprav sem prvi izvod nove knjige oddala že tisto popoldne po posebnem shodu!«

KAKO SO JO LJUDJE SPREJELI?

Kako oznanjevalci ponujajo novo publikacijo? Mnogi ljudje na področju poznajo besedne zveze, kot so »tesna vrata«, »svojih biserov ne mečite pred svinje« in »nikoli ne bodite zaskrbljeni za naslednji dan«. (Mat. 6:34; 7:6, 13) Vendar pa so presenečeni, ko izvedo, da je te besede izrekel Jezus Kristus. Marsikdo po tem, ko jih vidi zapisane v Matejevem evangeliju, reče: »Vedno sem si želel vsaj enkrat v življenju prebrati Sveto pismo.«

Ko oznanjevalci ponovno obiščejo tiste, ki so vzeli novo publikacijo, ti pogosto povedo, da so nemudoma prebrali nekaj vrstic ali pa kar celo knjigo. Več kot 60 let star moški je oznanjevalcu dejal: »Že mnogokrat sem jo prebral in v njej našel tolažbo. Prosim, povejte mi še kaj več o Svetem pismu.«

Bratje in sestre knjigo ponujajo tudi, ko oznanjujejo na javnih krajih. Neka sestra je pri tovrstnem oznanjevanju dala mladi ženski, ki je vzela knjigo, svoj elektronski naslov. Uro kasneje ji je ženska poslala sporočilo, v katerem ji je povedala, da je knjigo že pričela brati in da bi želela izvedeti še več. Čez en teden so Priče začeli z njo preučevati Sveto pismo in kmalu je pričela obiskovati shode.

Občine po vsej Japonski so dobile več kot 1,600.000 izvodov knjige Sveto pismo – evangelij po Mateju in oznanjevalci jih vsak mesec oddajo na desettisoče. V predgovoru te publikacije so zapisane besede izdajateljev, ki so svoje občutke izrazili takole: »Iskreno upamo, da vam bo branje te knjige vzbudilo še večje zanimanje za Sveto pismo.«