Bai na kontenido

Bai na kontenido

Yuda “Estranheronan” Sirbi Yehova “ku Goso”

Yuda “Estranheronan” Sirbi Yehova “ku Goso”

“SEÑOR ta protehá e estranheronan.”—SAL. 146:9.

KANTIKA: 17, 109

1, 2. (a) Ki pruebanan algun di nos rumannan ta enfrentá? (b) Ki preguntanan ta lanta?

“ORA guera sivil a kuminsá na Burundi, nos famia tabata na un asamblea. Nos por a mira hende kore i bala tabata skeiru. Mi mayornan i nos 11 rumannan a hui pa nos bida i a logra bai ku solamente e pañanan ku nos tabatin na nos kurpa. Algun miembro di mi famia a logra yega un kampo di refugiado na Malawi, un biahe di mas ku 1.600 kilometer. E restu di nos a plama bai otro kaminda.” Esaki ta loke un ruman hòmber ku yama Lije a konta.

2 Rònt mundu tin mas ku 65.000.000 refugiado ku a hui di nan lugá debí na guera òf persekushon, e kantidat di mas haltu ku a yega di ser registrá. * Entre nan tin míles di Testigu di Yehova. Hopi di nan a pèrdè sernan kerí den morto i a pèrdè kasi tur nan pertenensianan. Ki otro difikultat algun a enfrentá? Kon nos por yuda e rumannan akí ‘sirbi Yehova ku goso’ apesar di nan pruebanan? (Sal. 100:2) I kon nos por prediká e bon notisia na refugiadonan ku no konosé Yehova ainda?

BIDA DI UN REFUGIADO

3. Kon Hesus i hopi di su disipelnan a bira refugiado?

3 Despues ku un angel di Yehova a spièrta Hose ku Rei Heródes tabatin intenshon di mata Hesus, e chikitin Hesus i su mayornan a bai biba komo refugiado na Egipto. Nan a keda einan te dia Heródes a muri. (Mat. 2:13, 14, 19-21) Dékadanan despues, e promé disipelnan di Hesus “a plama den tur e regionnan di Hudea i Samaria” debí na persekushon. (Echo. 8:1) Hesus a profetisá ku hopi di su siguidónan lo a haña nan obligá ta bandoná nan kas. El a bisa: “Ora nan persiguí boso den un stat, hui bai un otro stat.” (Mat. 10:23) Sea kual sea e motibu, no ta fásil pa hui di un lugá pa otro.

4, 5. Ku ki peliger refugiadonan ta haña nan kuné ora nan ta (a) hui? (b) biba den un kampamentu?

4 Refugiadonan por haña nan den peliger ora nan ta hui òf ora nan ta biba den un kampo di refugiado. Gad, un ruman chikitu di Lije, ta konta: “Nos a kana pa simannan largu i mira sientos di kurpa morto na kaminda. Mi tabatin 12 aña. Mi pianan tabata asina hinchá ku mi a bisa mi famia pa nan bai laga mi numa. Mi tata, ku no tabatin intenshon di laga mi kai den man di e rebeldenan, a karga mi. Nos tabata preokupá ku solamente loke nos tabatin mester di dje pa kada dia, i nos tabata pidi Yehova yuda nos ku e konfiansa ku lo el a hasi esei. Tin dia, e úniko kos ku nos tabata kome tabata e mangonan ku tabata krese kantu di kaminda.”—Flp. 4:12, 13.

5 Mayoria di Lije su famia a biba pa añanan largu den kampamentu pa refugiado di Nashonnan Uní. Pero nan no tabata safe einan. Lije, kende awor ta un superintendente di sirkuito, ta konta: “Mayoria di hende no tabatin trabou. Nan tabata hasi redu, bebe, gèmbel, hòrta i tabata inmoral.” Pa resistí e mal influensianan ei, e Testigunan den e kampamentunan mester a keda kompletamente okupá ku aktividatnan di kongregashon. (Heb. 6:11, 12; 10:24, 25) Pa nan por a keda spiritualmente fuerte, nan tabata traha pionero i asina nan tabata usa nan tempu bon. Nan tabata keda kòrda ku, meskos ku e israelitanan a sali for di e desierto, un dia nan tambe lo a sali for di e kampamentu, i esei a yuda nan mantené un aktitut positivo.—2 Kor. 4:18.

MUSTRA AMOR NA REFUGIADONAN

6, 7. (a) Kon “amor pa Dios” ta motivá nos pa yuda nos rumannan den nesesidat? (b) Duna un ehèmpel.

6 “Amor pa Dios” ta motivá nos pa mustra amor na nos rumannan, spesialmente esnan ku ta den situashonnan difísil. (Lesa 1 Huan 3:17, 18.) Ora un hamber grandi a menasá e kristiannan di promé siglo na Hudea, nan rumannan a disidí di manda yudansa pa nan. (Echo. 11:28, 29) E apòstelnan Pablo i Pedro tambe a animá e rumannan pa mustra hospitalidat na otro. (Rom. 12:13; 1 Ped. 4:9) Si kristiannan mester risibí rumannan ku ta bishitá nan, kuantu mas nan mester aseptá e rumannan ku ta den peliger di morto òf ku ta ser persiguí pa motibu di nan fe.—Lesa Proverbionan 3:27. *

7 Resientemente, míles di Testigu di Yehova, hòmber, muhé i mucha, mester a hui for di ost di Ukrania pa motibu di konflikto i persekushon. Trágikamente, algun di nan a ser matá. Pero mayoria di nan a haña refugio serka nan rumannan spiritual na otro lugánan na Ukrania mes, i otronan a haña lugá di keda serka nan rumannan na Rusia. Na tur dos pais, nan ta keda neutral, pasobra nan “no ta parti di mundu,” i yen di entusiasmo nan ta sigui “deklará e bon notisia di e palabra di Dios.”—Huan 15:19; Echo. 8:4.

YUDA REFUGIADONAN FORTALESÉ NAN FE

8, 9. (a) Ki retonan refugiadonan kisas ta enfrentá ora nan bai un pais nobo? (b) Dikon nos mester yuda nan ku pasenshi?

8 Algun refugiado ta haña nan ta muda bai un otro kaminda den nan mes pais, pero hopi di nan ta haña nan ta bai un otro pais, den henteramente un otro ambiente ku nan no konosé. Kisas gobièrnu ta proveé kuminda, paña i un dak pa e refugiadonan, pero tal bes nan no ta haña e kuminda ku nan ta kustumbrá kuné. Refugiadonan ku ta bini di paisnan ku un klima kayente kisas ta haña nan ku wer friu pa promé biaha den nan bida, i podisé nan no sa kon pa bisti pa tene nan kurpa kayente. Si nan ta bini di kunuku, tal bes nan no sa mes kon pa usa aparatonan moderno di kas.

9 Algun gobièrnu tin programa pa yuda refugiadonan adaptá nan na nan sirkunstansianan nobo. Pero hopi biaha, denter di algun luna, ya nan ta ferwagt ku e refugiadonan por perkurá pa nan mes. Pero e kambio ei por ta hopi difísil. Kon lo bo sinti bo si bo tin ku siña un idioma nobo i na mes momento kustumbrá ku leinan nobo, adaptá bo na kustumbernan nobo di kiko ta bon manera, puntualidat, belasting, pagamentu di resibu, enseñansa eskolar i lantamentu di yu? Bo por yuda rumannan ku ta enfrentá e retonan ei ku pasenshi i rèspèt?—Flp. 2:3, 4.

10. Kon nos por fortalesé e fe di nos rumannan refugiado ku a kaba di yega? (Wak e promé plachi.)

10 Ademas, tin biaha outoridatnan ta stroba nos rumannan ku ta refugiado tuma kontakto ku e kongregashon. Algun instansia a menasá di stòp di yuda e rumannan òf a nenga di duna nan asilo si nan nenga di aseptá trabou ku ta pone nan pèrdè reunion. Algun ruman ku a haña miedu i ku a sinti nan indefenso a sede na e preshon akí. P’esei ta importante pa tuma kontakto ku nos rumannan ku ta refugiado mas lihé posibel despues ku nan yega. Nan tin ku mira ku nos ta interesá den nan. Nos kompashon i yudansa práktiko por fortalesé nan fe.—Pro. 12:25; 17:17.

DUNA REFUGIADONAN YUDANSA PRÁKTIKO

11. (a) Kiko refugiadonan tin mester di dje na prinsipio? (b) Kon refugiadonan por mustra gratitut?

11 Na prinsipio, kisas nos mester yuda nos rumannan ku kuminda, paña òf otro nesesidatnan básiko. * Asta un gesto chikitu, manera un dashi, por nifiká hopi pa un ruman. Anto ora refugiadonan mustra gratitut sin nunka eksigí nada, nan ta yuda e rumannan ku ta yuda nan eksperensiá e felisidat ku tin den duna. Ta klaru ku si e refugiadonan ta sigui stèns riba e generosidat di otro rumannan, nan por pèrdè nan outo-estima i daña nan amistat ku otro rumannan. (2 Tes. 3:7-10) Pero nan tin mester di yudansa práktiko sí.

Kon nos por yuda nos rumannan ku ta refugiado? (Wak paragraf 11-13)

12, 13. (a) Kon nos por duna refugiadonan yudansa práktiko? (b) Duna un ehèmpel.

12 Nos no tin nodi di gasta hopi plaka pa yuda nos rumannan ku ta refugiado, pero nos tin ku duna mas tantu di nos tempu i energia. E por ta algu simpel, manera mustra nan kon pa hasi uso di transporte públiko, kon pa kumpra kuminda saludabel na un bon preis òf kon pa yega na sierto aparato òf hèrmènt, manera un mashin di kose òf di kòrta yerba, ya nan por gana nan pan di kada dia. Mas importante ainda, bo por yuda nan integrá kompletamente den e kongregashon. Si ta posibel, duna nan kabe’i boto pa bai reunion. Ademas, bo por splika nan kon pa papia ku hende den bo teritorio tokante e mensahe di Reino. Anto traha ku rumannan ku ta refugiado den sirbishi.

13 Ora kuater hóben refugiado a bini den un kongregashon, vários ansiano a siña nan kon pa stür, taip, traha un ‘CV’ (kuríkulo) i yuda nan traha un skèdjel pa nan por a hasi mas pa Yehova. (Gal. 6:10) No a tarda muchu ku tur kuater a bira pionero. E yudansa ei, kombiná ku nan mes esfuersonan pa sigui metanan spiritual, a yuda nan bai dilanti spiritualmente i evitá di laga e mundu di Satanas trèk nan.

14. (a) Ki tentashon refugiadonan mester resistí? (b) Duna un ehèmpel.

14 Meskos ku tur otro kristian, refugiadonan tambe mester resistí e tentashon i preshon pa daña nan relashon ku Yehova djis pa yega na kos material. * Lije, menshoná anteriormente, ku su rumannan ta kòrda e lèsnan di fe ku nan tata a siña nan asta ora nan tabata hui. Lije ta konta: “Un pa un e tabata tira afó e pertenensianan ku nos tabatin ku no tabata importante. Finalmente, el a hisa e tas bashí na haltu i ku un smail el a bisa: ‘Boso ta wak? Nos no tin mester di niun di e kosnan ei.’”—Lesa 1 Timoteo 6:8.

YUDA REFUGIADONAN KU LOKE MAS NAN TIN MESTER DI DJE

15, 16. Kon nos por yuda refugiadonan den sentido (a) spiritual? (b) emoshonal?

15 Refugiadonan tin mester di yudansa spiritual i emoshonal mas ku yudansa material. (Mat 4:4) Ansianonan por yuda ora nan buska literatura den e idioma di e refugiadonan i yuda nan tuma kontakto ku rumannan ku ta papia nan idioma. Hopi refugiado a ser ranká for di nan famia, komunidat i kongregashon ku nan tabata masha será kuné. Nan mester sinti den nan rumannan kristian e amor i kompashon ku Yehova tin pa nan. Sino kisas nan ta bai asosiá ku nan famia- òf paisanonan ku no ta Testigu i ku tin mesun kultura i eksperensianan ku nan. (1 Kor. 15:33) Ora nos laga nan sinti ku nos a aseptá nan den e kongregashon, nos tin e privilegio di kolaborá ku Yehova pa “protehá e estranheronan.”—Sal. 146:9.

16 Meskos ku e chikitin Hesus ku su famia, refugiadonan kisas no tin e opshon pa regresá nan pais natal miéntras nan opresornan ta na poder. Ademas, segun Lije, “hopi mayor ku a mira kon opresornan a abusá seksualmente di miembronan di nan famia i mata nan no por ni pensa pa bai bèk na un lugá kaminda e tragedianan ei a sosodé.” Pa yuda rumannan ku a pasa den e troumanan ei, rumannan ku ta biba den paisnan ku ta duna asilo na refugiado mester “mustra sintimentu pa otro, kariño pa e rumannan, tierno kompashon i humildat.” (1 Ped. 3:8) Persekushon a pone ku algun refugiado a hala sera den nan mes, i kisas nan tin bèrgwensa pa papia tokante nan sufrimentu, spesialmente dilanti di nan yunan. Puntra bo mes: ‘Si ta ami ta den nan situashon, kon lo mi ke pa mi rumannan trata mi?’—Mat. 7:12.

KON PA PREDIKÁ NA REFUGIADO

17. Kon e trabou di prediká por yuda refugiado?

17 Awe, hopi refugiado ta bini di paisnan kaminda nos trabou ta prohibí. Danki na e predikashon zeloso di Testigunan den paisnan ku ta risibí refugiado, míles di refugiado ta tende “e palabra di Reino” pa promé biaha. (Mat. 13:19, 23) Hopi di nan ku ta “kargá” ta haña refreskamentu spiritual na nos reunionnan i ta rekonosé mesora ku ‘di bèrdat Dios ta meimei di nos.’—Mat. 11:28-30; 1 Kor. 14:25.

18, 19. Kon nos por mustra sabiduria ora di prediká na refugiado?

18 Rumannan ku ta prediká na refugiado mester ta “kouteloso” i “prudente.” (Mat. 10:16; Pro. 22:3) Skucha atentamente na nan preokupashonnan pero no kòmbersá tokante polítika. Sigui instrukshon di e sukursal i di outoridatnan lokal; no pone bo mes òf otro hende na peliger. Purba di saka afó ki aspekto di e religion i kultura di e refugiadonan ta tópiko delikado i respetá eseinan. Por ehèmpel, hende di algun pais tin opinion fuerte tokante kiko ta paña apropiá pa hende muhé. P’esei, ora di prediká na refugiado, ta bon pa bisti na un manera ku no ta ofendé hende innesesariamente.

19 Meskos ku e bon samaritano den Hesus su ilustrashon, nos ke yuda hende ku ta sufri, inkluyendo esnan ku no ta Testigu. (Luk. 10:33-37) E mihó manera pa hasi esei ta ora nos ta kompartí e bon notisia ku nan. Un ansiano ku a yuda hopi refugiado ta konta: “Ta masha importante pa bisa nan mesora ku nos ta Testigu di Yehova i ku nos meta prinsipal ta pa yuda nan spiritualmente i no materialmente. Sino kisas nan lo asosiá ku nos djis pa haña probecho personal.”

RESULTADONAN KU TA DUNA GOSO

20, 21. (a) Dikon ta bon pa mustra amor na rumannan ku ta refugiado? (b) Kiko nos lo analisá den e siguiente artíkulo?

20 Ora nos ta mustra amor kristian na ‘estranhero,’ nos lo haña bon resultado. Un ruman muhé a konta ku su famia a hui for di Eritrea pa motibu di persekushon. Despues ku kuater di su yunan a hasi un biahe agotador di ocho dia largu den desierto, nan a yega Sudan. El a konta: “E rumannan einan a trata nan manera famia yegá i a perkurá pa kuminda, paña, un dak riba nan kabes i transpòrt. Ken otro lo aseptá estranhero den nan kas djis pasobra nan ta sirbi e mesun Dios? Testigunan di Yehova so.”—Lesa Huan 13:35.

21 Kiko di e tantísimo muchanan ku ta yega ku nan mayornan, tantu refugiado komo otro imigrante? Den e siguiente artíkulo, nos lo analisá kon nos tur por yuda nan sirbi Yehova ku goso.

^ par. 2 Den e artíkulo akí, nos ta usa e palabra “refugiado” pa referí na hende ku a haña nan ta muda, sea pa un otro pais òf pa un otro lugá den nan mes pais, debí na konfliktonan armá, persekushon òf desaster. Segun e Alto Komisario di Nashonnan Uní pa Refugiadonan (UNHCR), awe “1 di kada 113 hende” rònt mundu ta haña nan ta muda “sea ku nan ke òf laga.”

^ par. 6 Wak e artíkulo “No Lubidá di Mustra Amor pa Hende Straño” den E Toren di Vigilansia di òktober 2016, pág. 8-12.

^ par. 11 Despues ku un refugiado yega, mas pronto posibel e ansianonan mester sigui e guia ku tin den e buki Organisá pa Hasi e Boluntat di Yehova, kapítulo 8, paragraf 30. Nan por tuma kontakto ku kongregashonnan den otro pais via nan propio sukursal pa medio di jw.org. Mientrastantu, nan por hasi e ruman ku ta refugiado preguntanan diskreto tokante su kongregashon i sirbishi pa haña un idea di su kondishon spiritual.

^ par. 14 Wak e artíkulonan “Ningun Hende No Por Sirbi Dos Doño” i “No Pèrdè Ánimo!—Yehova Lo Yuda Bo” den E Toren di Vigilansia di 15 di aprel 2014, pág. 17-26.