סיפור חיים
למדנו לעולם לא לסרב ליהוה
אחרי סופת טייפון הנהר שצף, מימיו היו בוציים ועוצמתם הזיזה סלעים ממקומם. היינו צריכים לחצות לצד השני, אך המים הסוערים שטפו את הגשר. בעלי הארווי, אני והמתורגמן שלנו לשפת האמיס היינו מפוחדים וחסרי אונים. האחים בצד השני צפו בנו בדאגה, והתחלנו לחצות את הנהר. קודם כול הסענו את מכוניתנו הקטנה לאחוריה של משאית מעט גדולה ממנה. ואז, ללא חבלים או שרשראות שיקבעו את המכונית למקומה, נכנסה המשאית אט אט לזרם המים. נראה היה שזה לא ייגמר אף פעם; אך הצלחנו להגיע בבטחה לצד השני של הנהר, כשכל אותו זמן אנחנו מתחננים ליהוה בתפילה. השנה הייתה 1971. היינו בחוף המזרחי של טייוואן, רחוקים אלפי קילומטרים מארצות מולדתנו. הרשו לי לספר לכם את סיפורנו.
לומדים לאהוב את יהוה
הארווי היה הגדול מבין ארבעה אחים. משפחתו אימצה את האמת במידלנד ג׳נקשן, מערב אוסטרליה, במהלך המשבר הכלכלי הקשה של שנות ה־30. הארווי פיתח אהבה ליהוה ונטבל בגיל 14. עד מהרה הוא למד לא לסרב למשימות תיאוקרטיות. כנער הוא סירב פעם אחת להקריא את סעיפי המצפה באסיפה, במחשבה שאין הוא כשיר. אבל האח שדיבר איתו אמר לו: ”כשמישהו בארגון יהוה מבקש ממך לעשות משהו, הוא חושב שאתה כן כשיר!” (קור״ב ג׳:5).
אני אימצתי את האמת באנגליה, כפי שעשו אימי ואחותי הגדולה. זמן רב לאחר מכן גם אבי קיבל את האמת, אך בתחילה התנגד. אף־על־פי שהוא לא הסכים עם החלטתי, נטבלתי לפני שמלאו לי עשר שנים. הצבתי לעצמי מטרה להיות חלוצה ובהמשך להפוך לשליחה. אבל אבי לא היה מאפשר לי לשרת כחלוצה לפני שאהיה בת 21. לא התכוונתי לחכות כל כך הרבה זמן. לכן, כשהייתי רק בת 16 עברתי בהסכמתו לאוסטרליה כדי לחיות עם אחותי
הגדולה, שהיגרה לשם. לבסוף, כשמלאו לי 18 שנים, התחלתי בחלוציות.באוסטרליה פגשתי את הארווי. לשנינו הייתה מטרה לשרת את יהוה כשליחים. התחתנו ב־1951. לאחר ששירתנו יחד כחלוצים במשך שנתיים, התבקשנו להתחיל בשירות הנפתי. הנפה שלנו כללה חלק גדול ממערב אוסטרליה, לכן בדרך כלל היה עלינו לנהוג דרך אזורים רחבי ידיים צחיחים ומרוחקים.
חלומנו מתגשם
ב־1954 הוזמנו ללמוד בכיתה ה־25 של גלעד. חלומנו להפוך לשליחים עמד להתגשם! הגענו לניו־יורק באונייה והתחלנו בקורס מעמיק של לימוד המקרא. כחלק מתוכנית הלימודים היינו צריכים ללמוד ספרדית. להארווי היה קשה כי הוא לא היה יכול להגות את הר׳ המתגלגלת.
במהלך הקורס הודיעו המורים שמי שמעוניינים להישלח ליפן, יכולים להירשם ללימוד יפנית. החלטנו לאפשר לארגון יהוה לבחור את משימתנו. זמן קצר לאחר מכן אלברט שרודר, אחד המורים בגלעד, גילה שלא נרשמנו. הוא אמר לנו: ”תחשבו על זה עוד קצת”. כשהמשכנו להסס, אמר אח שרודר: ”המורים האחרים ואני רשמנו אתכם. תראו אם תצליחו ללמוד יפנית”. הארווי הסתגל בקלות לשפה.
הגענו ליפן ב־1955. באותה עת היו רק 500 מבשרים במדינה כולה. הארווי היה בן 26 ואני הייתי בת 24. התמנינו לשרת בעיר הנמל קוֹבֶּה, שם שירתנו במשך ארבע שנים. בהמשך שמחנו כשהתבקשנו לחזור לשירות הנפתי, ושירתנו בקרבת העיר נגויה. אהבנו כל דבר שהיה קשור למשימתנו — האחים, האוכל, הנופים. אך לא חלף זמן רב ונקרתה בדרכנו הזדמנות נוספת לא לסרב ליהוה.
משימה חדשה, אתגרים חדשים
אחרי שלוש שנים בשירות הנפתי שאל אותנו הסניף ביפן אם נהיה מוכנים לעבור לטייוואן ולשרת בקרב הילידים דוברי האמיס. התפתחה שם כפירה, והסניף בטייוואן היה זקוק לאח דובר יפנית שוטפת שיעזור לטפל * אהבנו את משימתנו ביפן, לכן הייתה זו החלטה קשה. אך הארווי כבר למד לעולם לא לדחות משימות, לכן הסכמנו לעבור.
במצב.הגענו בנובמבר 1962. בטייוואן היו 271,2 מבשרים, רובם דוברי אמיס. אבל תחילה היינו צריכים ללמוד סינית. כל מה שהיה לנו הוא ספר לימוד ומורה שלא דיברה אנגלית, אך הצלחנו.
זמן קצר אחרי שהגענו לטייוואן התמנה הארווי למשרת הסניף. הסניף היה קטן, לכן הארווי יכול היה לבצע את עבודתו המשרדית וגם לשרת יחד עם האחים דוברי האמיס עד שלושה שבועות מדי חודש. הוא גם שירת מדי פעם כמשגיח מחוז ובמסגרת תפקידו הגיש נאומים בכינוסים. הארווי יכול היה להגיש את הנאומים ביפנית, והאחים דוברי האמיס היו מבינים אותם. אולם הממשלה התירה קיום אסיפות דתיות רק בסינית. לכן הארווי, אף־על־פי שעדיין התקשה לדבר את השפה, הגיש את הנאומים בסינית ואח אחר תרגם אותם לאמיס.
באותם ימים טייוואן הייתה תחת משטר צבאי, לכן האחים היו צריכים להשיג היתרים לקיום כינוסים. לא היה קל להשיגם ופעמים רבות המשטרה דחתה את מתן ההיתרים. אם המשטרה לא נתנה היתר עד שבוע הכינוס, הארווי פשוט היה יושב בתחנת המשטרה ומחכה שההיתר יינתן. השוטרים היו נבוכים מהעובדה שזר ממתין בתחנתם, ולכן השיטה פעלה.
הפעם הראשונה שטיפסתי על הר
במהלך השבועות שבהם בילינו עם האחים, היה זה רגיל עבורנו לצעוד שעה או יותר, לטפס על הרים ולחצות נהרות. אני זוכרת את הפעם הראשונה שטיפסתי על הר. לאחר ארוחת בוקר זריזה עלינו על האוטובוס של 30:5 בבוקר לכיוון כפר מרוחק, חצינו אפיק נהר רחב וטיפסנו במאמץ רב על צלע הר. הוא היה כל כך תלול עד כי כפות רגליו של האח שטיפס לפניי היו בגובה העיניים שלי.
באותו בוקר בישר הארווי עם כמה אחים מקומיים, ואני בישרתי לבד בכפר קטן שבו התגוררו דוברי יפנית. בערך באחת הרגשתי חלשה מאוד כי לא אכלתי במשך כמה שעות. לבסוף כאשר נפגשתי עם הארווי, לא היו בסביבה אחים נוספים. הארווי החליף כמה כתבי עת בעבור שלוש ביצים חיות. הוא הראה לי איך לאכול אותן — לנקב את שני הקצוות ולשאוב את התוכן. אף־על־פי שזה לא היה ממש מעורר תיאבון, ניסיתי אחת. אך מי יקבל את הביצה השלישית? אני קיבלתי אותה, כי הארווי לא חשב שיהיה מסוגל לשאת אותי במורד ההר אם אתעלף מרעב.
אמבטיה שונה ומשונה
בכינוס נפתי אחד התמודדתי עם אתגר מיוחד. התארחנו בביתו של אח שגר בסמוך
לאולם מלכות. דוברי האמיס רואים ברחצה דבר חשוב מאוד, ולכן אשתו של משגיח הנפה הכינה אמבטיה עבורנו. הארווי היה עסוק וביקש ממני ללכת ראשונה. האמבטיה הייתה למעשה שלושה כלים: דלי של מים קרים, אחד של מים חמים וכלי ריק. להפתעתי, אשתו של משגיח הנפה הניחה אותם מחוץ לבית, בטווח הראייה של אולם המלכות, היכן שהאחים היו עסוקים בהכנות לכינוס. ביקשתי ממנה וילון כלשהו. היא הביאה לי יריעת פלסטיק שקופה! שקלתי לעבור לצללים שמאחורי הבית, אך שם תחבו אווזים את ראשיהם דרך הגדר, מוכנים לנשוך את כל מי שיתקרב יותר מדי. חשבתי לעצמי: ’האחים עסוקים מכדי לשים לב שאני מתרחצת. ואם לא אתרחץ, המארחים ייעלבו. פשוט אעשה את זה!’ וזה מה שקרה.ספרות לדוברי האמיס
הארווי הבין שהאחים דוברי האמיס התקשו להתקדם מבחינה רוחנית מפני שרבים מהם לא ידעו קרוא וכתוב ולא הייתה להם ספרות בשפתם. זמן קצר לפני כן החלה שפת האמיס להיכתב באותיות רומיות, ולכן נראה היה מעשי ללמד את האחים לקרוא את שפתם שלהם. הייתה זו משימה עצומה, אך בסופו של דבר האחים היו מסוגלים ללמוד בעצמם. ספרות באמיס החלה להיות זמינה בשנות ה־60 המאוחרות, וב־1968 החל לצאת לאור המצפה באמיס.
אולם הממשלה הטילה הגבלות על פרסומים שאינם בסינית. לכן כדי להימנע מבעיות, הופץ המצפה באמיס בצורות שונות. לדוגמה, במשך זמן מה השתמשנו במהדורה דו־לשונית של המצפה במנדרינית־אמיס. אם מישהו תהה, נראה היה שאנחנו מלמדים את המקומיים סינית. מאז מספק ארגון יהוה ספרות רבה בשפת האמיס כדי לעזור לאותם אנשים יקרים ללמוד אמיתות מקראיות (מה״ש י׳:34, 35).
תקופה של טיהור
בשנות ה־60 וה־70 רבים מהאחים דוברי האמיס לא חיו על־פי אמות המידה של
אלוהים. הם לא הבינו לגמרי את עקרונות המקרא ולכן היו שניהלו סגנון חיים לא־מוסרי, השתכרו או צרכו טבק ואגוזי בטל. הארווי ביקר קהילות רבות בניסיון לעזור לאחים להבין את השקפת יהוה על עניינים אלה. באחד המסעות הללו חווינו את החוויה המוזכרת בפתיח.אחים ענווים היו מוכנים לערוך שינויים, אך למרבה הצער, רבים אחרים סירבו לערוך שינויים. בעקבות זאת, בתקופה של 20 שנה צנח מספר המבשרים בטייוואן מלמעלה מ־450,2 לכ־900. זה היה מאוד מייאש. אבל ידענו שיהוה לעולם לא יברך ארגון טמא (קור״ב ז׳:1). בסופו של דבר, המעשים הפסולים טוהרו, ותודות לברכת יהוה יש כיום בטייוואן יותר מ־000,11 מבשרים.
משנות ה־80 ואילך ראינו שיפור במצב הרוחני של קהילות דוברי האמיס, והארווי יכול היה להקדיש יותר זמן לדוברי הסינית. הוא שמח שהייתה לו האפשרות לעזור לבעלים של כמה אחיות להפוך למאמינים. אני זוכרת שהוא סיפר לי כמה הוא שָׂמַח כשאחד מאותם גברים התפלל ליהוה בפעם הראשונה. גם לי היה העונג ללמד ישרות לב רבות לקרוב ליהוה. אפילו זכיתי לשרת בסניף בטייוואן יחד עם בנה ובתה של אחת מתלמידותיי לשעבר.
אובדן כואב
אבל כעת השותף שלי לחיים כבר לא לצידי. אחרי כמעט 59 שנות נישואין, הארווי היקר שלי מת ב־1 בינואר 2010, לאחר מאבק במחלת הסרטן. הוא הקדיש כמעט שישה עשורים לשירות המורחב! הוא עדיין חסר לי מאוד. אך כמה אני שמחה שתמכתי בו בתחילת הפעילות בשתי מדינות מרתקות! למדנו לדבר — ובמקרה של הארווי גם לכתוב — בשתי שפות אסייתיות קשות.
כעבור כמה שנים החליט הגוף המנהל שבשל גילי המתקדם מוטב שאשוב לאוסטרליה. הדבר הראשון שחשבתי היה: ’אני לא רוצה לעזוב את טייוואן’. אבל הארווי לימד אותי לעולם לא לסרב לארגון יהוה, ולא תכננתי לעשות את זה עכשיו. בהמשך ראיתי כמה נבונה הייתה ההחלטה.
כיום במהלך השבוע אני עובדת בסניף אוסטרלזיה ובסופי השבוע משרתת עם קהילה מקומית. בבית־אל אני שמחה שמתאפשר לי לערוך סיורים ביפנית ובסינית. אך אני מצפה בקוצר רוח ליום המובטח שבו תתרחש תחיית המתים, בידיעה שהארווי, שלמד לעולם לא לסרב ליהוה, שמור כעת בזיכרונו (יוח׳ ה׳:28, 29).
^ 14 ס׳ אף־על־פי שסינית היא כיום השפה הרשמית בטייוואן, יפנית הייתה השפה הרשמית במשך עשרות שנים. לפיכך, באותה עת יפנית עדיין הייתה השפה המשותפת בקרב הקבוצות האתניות השונות בטייוואן.