跳到內容

盧旺達手語翻譯小組在翻譯處拍攝手語影片

2019年1月10日
盧旺達(盧安達)

盧旺達分部開始盧旺達手語翻譯工作

盧旺達分部開始盧旺達手語翻譯工作

2018年9月底,耶和華見證人在盧旺達(盧安達)開始將聖經出版物翻譯成盧旺達手語。這是耶和華見證人在該國傳道工作發展史上的一個里程碑,讓更多人認識聖經的信息。盧旺達有113位失聰弟兄姐妹,手語出版物不僅對他們有益,也幫助其他傳道員向該國的三萬多名失聰或有聽力障礙的人傳講好消息。

盧旺達手語翻譯小組已經翻譯了《聽從上帝得永生》冊子、《為什麼要學習聖經?》短片,以及「教導工具箱」裡大多數的傳單。這些出版物近期內會在耶和華見證人的官方網站上發行。

盧旺達手語翻譯處位於基加利,離耶和華見證人盧旺達分部不遠,只有五分鐘的步行路程。翻譯小組由兩位弟兄和兩位姐妹組成,其中一位弟兄是失聰人士。小組的每個成員手語能力都很好。他們都接受了四個星期的翻譯培訓課程。

位於盧旺達分部附近的盧旺達手語翻譯處

魯瓦卡比比·讓·皮埃爾是一位盧旺達手語翻譯員,他說翻譯手語和文字語言不一樣,所遇到的挑戰也不同。他解釋:「失聰的人靠視覺溝通,需要看手勢和面部表情,所以我們需要把文字內容拍攝成手語影片。我們在翻譯時會先在白板上畫出概念圖,把英語的意思用圖畫表達出來,再用手語描述這些圖畫。為了確保翻譯準確易懂,我們會邀請一些失聰的弟兄姐妹來看看拍攝出來的影片並提出意見。」

盧旺達失聰人士協會會長奧古斯丁·穆楊蓋歐

盧旺達失聰人士協會是一個維護失聰人士權利的非政府組織。該協會的會長奧古斯丁·穆楊蓋歐說:「耶和華見證人用聖經和盧旺達手語影片推廣宗教教育,他們這樣做很值得稱讚。」

截至目前,耶和華見證人已將聖經書刊翻譯成90多種手語。他們也開發了一個免費的應用程序(app)JW Library Sign Language®,讓人可以下載這些手語影片。世界各地的弟兄姐妹都能用這些出版物,「向每個國族、部族、語言、民族的人」傳講聖經的好消息。(啟示錄14:6