Przejdź do zawartości

19 LIPCA 2019
DANIA

Wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w języku islandzkim

Wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w języku islandzkim

Dnia 19 lipca 2019 roku na kongresie międzynarodowym w Kopenhadze (Dania) brat Stephen Lett z Ciała Kierowniczego z radością ogłosił wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata w języku islandzkim.

W piątek rano przewodniczący zaprosił wszystkich islandzkojęzycznych obecnych na spotkanie w niewielkiej sali na stadionie w trakcie przerwy obiadowej. Brat Lett wręczył na nim Biblię 341 wdzięcznym braciom i siostrom.

Od stuleci Biblia jest ważną częścią islandzkiego dziedzictwa kulturalnego. W 1540 roku Oddur Gottskálksson wydał pierwsze tłumaczenie Chrześcijańskich Pism Greckich na język islandzki. Od 2010 roku nasi islandzcy współwyznawcy korzystali z Biblii XXI wieku wydanej przez Islandzkie Towarzystwo Biblijne. Teraz bracia i siostry działający na terenie języka islandzkiego (który ma ponad 300 000 użytkowników) mogą się posługiwać tym świeżym tłumaczeniem.

Brat z zespołu tłumaczy powiedział: „Tłumaczenie Chrześcijańskich Pism Greckich na język islandzki trwało prawie cztery lata. Wyjątkową cechą tego przekładu jest to, że całkowicie przywraca on należne miejsce imieniu Jehowy. Jest to zgodne z modlitwą Jezusa zanotowaną w Jana 17:26: ‚Dałem im poznać Twoje imię i dalej będę to robił’”.

Jesteśmy wdzięczni Jehowie za to, że nieprzerwanie błogosławi naszej działalności głoszenia dobrej nowiny po całej ziemi, co jest możliwe w dużej mierze dzięki naszym wysiłkom związanym z tłumaczeniem. Modlimy się o to, by jeszcze wielu ludzi zapragnęło poznawać „wspaniałe dzieła Boże”, czytając o nich w Jego Słowie w języku swojego serca (Dzieje 2:11).