Preskoči na vsebino

19. JULIJ 2019
DANSKA

Teokratična prelomnica – izid Krščanskih grških spisov v islandščini

Teokratična prelomnica – izid Krščanskih grških spisov v islandščini

Brat Stephen Lett iz Vodstvenega organa je 19. julija 2019 na mednarodnem zborovanju v Kopenhagnu na Danskem navdušeno objavil izid Krščanskih grških spisov – prevod novi svet v islandščini.

V petek zjutraj je predsedujoči programa povabil vse, ki služijo na islandsko govorečem področju, naj se med opoldanskim odmorom zberejo v majhni dvorani na stadionu. Na tem posebnem sestanku je brat Lett predstavil nov prevod Svetega pisma 341 bratom in sestram, ki so bili zelo hvaležni.

Sveto pismo v islandščini je že stoletja pomemben del islandske literature. Prvi prevod Krščanskih grških spisov v islandščini je leta 1540 izdal Oddur Gottskálksson. Naši islandski soverniki so od leta 2010 uporabljali prevod iz 21. stoletja, ki ga je izdala Svetopisemska družba Islandije. Zdaj pa naši bratje in sestre, ki služijo na islandsko govorečem področju, navdušeno uporabljajo novi prevod, da bi oznanjevali dobro novico več kot 300.000 ljudem, ki govorijo islandščino.

Neki brat, ki je sodeloval pri prevajanju, je rekel: »Prevajanje Krščanskih grških spisov v islandščino je trajalo skoraj štiri leta. Ta prevod je edinstven v tem, da vrne Jehovovo ime na vsa mesta, kamor sodi. To je v skladu z Jezusovo molitvijo, zapisano v Janezu 17:26: ‚Razodel sem jim tvoje ime in ga bom še razodeval.‘«

Prevajanje je zelo pomembno, da lahko izpolnimo nalogo, ki nam jo je zaupal Jehova, da oznanjujemo dobro novico po vsej naseljeni zemlji. Hvaležni smo Jehovu, da nas pri tem blagoslavlja. Molimo, da bi še več ljudi hotelo spoznati »Božja veličastna dela«, ko berejo njegovo Besedo v jeziku svojega srca. (Apostolska dela 2:11)