Magdiretso sa kaundan

PEBRERO 19, 2020
BALITA SA BILOG NGA KALIBUTAN

Ang Pinakauna nga Kompleto nga Biblia sa Sign Language Matigayon Na

Ang Pinakauna nga Kompleto nga Biblia sa Sign Language Matigayon Na

Sang Pebrero 15, 2020, ginpagua ni Brother Geoffrey Jackson, miembro sang Nagadumala nga Hubon, ang katapusan nga libro sang Bag-ong Kalibutan nga Badbad sang Balaan nga Kasulatan sa American Sign Language (ASL). Amo ini ang pinakauna nga kompleto nga Biblia nga gin-translate sa sign language sa bilog nga kalibutan. Ining importante gid nga hitabo amo ang highlight sang programa sa dedikasyon sang bag-o nga ASL Remote Translation Office (RTO) sa Fort Lauderdale, Florida, U.S.A. Ang programa ginhiwat sa Christian Convention Center sang mga Saksi ni Jehova sa West Palm Beach, Florida.

Sobra 2,500 ang nagtambong kag may 15,635 pa nga naka-stream sa mga Kingdom Hall sa Belize, Canada, Dominican Republic, Haiti, Trinidad and Tobago, kag United States. Sa kabilugan, sobra 18,000 ang nagtambong.

Si Brother Geoffrey Jackson, miembro sang Nagadumala nga Hubon, nga nagainterbyu sa tion sang programa

Pagkatapos sang pamulongpulong sa dedikasyon, ginpagua ni Brother Jackson ang katapusan nga libro sang Biblia sa ASL. “May gusto kami nga isugid sa inyo nga espesyal gid katama,” siling niya sang dali na lang matapos ang iya pamulongpulong. “Subong nga tapos na ang libro sang Job, buot silingon kompleto na ang Bag-ong Kalibutan nga Badbad . . . Kabalo kita nga ang mga Saksi ni Jehova amo ang pinakauna nga organisasyon ukon grupo sang mga tawo nga nakapagua sang kompleto nga Biblia sa ASL. Kag buot silingon, mahimo amo ini ang pinakauna nga kompleto nga Biblia sa sign language sa bilog nga kalibutan [kag] sa kasaysayan sang tawo.”

Ang libro sang Job amo ang katapusan nga libro nga ginpagua pagkatapos sang 15 ka tuig nga pag-translate sini nga Biblia. Sang 2004, gin-aprobahan sang Nagadumala nga Hubon ang pag-translate sang Bag-ong Kalibutan nga Badbad sa ASL. Pagligad sang duha ka tuig, ginpagua ang libro sang Mateo, kag ang iban nga libro sang Griegong Kasulatan amat-amat nga ginpagua asta sang 2010. Sa nagsunod nga pulo ka tuig, amat-amat man nga ginpagua ang mga libro sang Hebreong Kasulatan.

Ining padayon nga pagpagua sang mga libro sang Bag-ong Kalibutan nga Badbad sa ASL may daku gid nga epekto sa mga apa. “Sang una ko nga natan-aw ang Bag-ong Kalibutan nga Badbad, naghibi gid ako,” siling ni Isias Eaton, isa ka manugbantala nga nagtambong sa programa. “Kon basahon ko ang Biblia sa English, indi gid amo sini ang epekto sa akon, pero sang ginatan-aw ko na ang Biblia sa sign language, indi ko gid mapunggan ang akon luha.”

Daku man ang nabulig sini nga translation sa pagministeryo sang madamo nga manugbantala sa mga sign language nga kongregasyon. “Nakabulig ini sa akon nga maintiendihan gid ang kamatuoran kag mangin maisog sa akon pagbantala,” siling ni David Gonzalez, isa ka translator sang ASL sa RTO. “Sang wala pa sang Biblia sa ASL, wala ako sing salig sa akon kaugalingon kag ginapangamuyo ko nga tani indi lang budlay ang pamangkot sang tagbalay. Pero subong nga kompleto na ang Biblia sa ASL, wala na ako nakulbaan. May kompiansa na ako!”

“Ang proyekto sang pag-translate sang Biblia sa ASL amo ang ginasunod sang iban nga sign language team,” siling ni Nicholas Ahladis, nga nagaalagad sa Translation Services sa world headquarters sa Warwick, New York. “Ang mga bahin sang Biblia matigayon na sa 17 ka mga sign language, kag madamo pa ang nagasunod.”

Sigurado gid nga ang kompleto nga Bag-ong Kalibutan nga Badbad sa ASL makabulig sa madamo pa nga mga tawo nga mas mangin suod pa gid kay Jehova, kay kon tan-awon nila ang iya Pulong sa ila lenguahe, malab-ot gid ang ila tagipusuon.—Binuhatan 2:6.