Rodyti straipsnį

2020 M. VASARIO 19 D.
PASAULIS

Išleista pirmoji Biblija gestų kalba

Išleista pirmoji Biblija gestų kalba

2020-ųjų vasario 15-ąją Vadovaujančiosios tarybos narys Džefris Džeksonas paskelbė, kad išleista paskutinė Šventojo Rašto „Naujojo pasaulio“ vertimo į amerikiečių gestų kalbą knyga. Tai pirmasis pasaulyje visos Biblijos vertimas į gestų kalbą. Šis pranešimas buvo svarbiausias dedikacijos programos momentas per naujo vertimo biuro atidarymą Fort Loderdeilyje (Floridos valstija, JAV). Programa vyko Vest Palm Bičo Jehovos liudytojų kongresų salėje.

Renginyje dalyvavo daugiau nei 2500 bendratikių, o dar 15 635 žiūrėjo programos transliaciją Karalystės salėse Belize, Dominikos Respublikoje, Haityje, Jungtinėse Valstijose, Kanadoje, Trinidade ir Tobage. Taigi iš viso – 18 000 suvirš dalyvių.

Vadovaujančiosios tarybos narys Džefris Džeksonas per dedikacijos programą ima interviu iš brolių

Po dedikacijos kalbos brolis Džeksonas paskelbė, kad išėjo paskutinė Biblijos knyga amerikiečių gestų kalba. Jis pasakė: „Norime jums pranešti kai ką džiugaus! Išleidę Jobo knygą, dabar gestų kalba jau turime visą Šventojo Rašto „Naujojo pasaulio“ vertimą. [...] Kiek mums žinoma, Jehovos liudytojai – pirma organizacija arba žmonių grupė, išleidusi visą Bibliją amerikiečių gestų kalba. Atrodo, jog žmonijos istorijoje tai pirmoji Biblija gestų kalba.“

Su Jobo knyga vertimo projektas, trukęs 15 metų, buvo užbaigtas. Vadovaujančioji taryba šį projektą patvirtino 2004 metais. Po dvejų metų išėjo Evangelija pagal Matą, iki 2010-ųjų – likusios graikiškųjų raštų knygos, o per pastaruosius 10 metų išleisti hebrajiškieji raštai.

Kurtieji šį Šventojo Rašto „Naujojo pasaulio“ vertimą, nors ir leidžiamą palaipsniui, labai vertino. „Išėjus pirmajai šio vertimo knygai, iš džiaugsmo net apsiašarojau, – sako programoje dalyvavęs brolis Isias Itonas. – Kai skaitydavau Bibliją anglų kalba, ji nepaliesdavo mano širdies, o kai pradėjau žiūrėti vertimą gestų kalba, negalėjau sulaikyti ašarų.“

Vertimas visiškai pakeitė daugelio skelbėjų iš gestakalbių bendruomenių tarnybą. Deividas Gonsalesas, dirbantis gestų kalbos vertėju minėtame biure, sako: „Dabar geriau suprantu tiesą, todėl tarnyboje esu drąsesnis. Kol neturėjome Biblijos gestų kalba, jausdavausi neužtikrintai ir vildavausi, kad pašnekovas neužduos sunkių klausimų. O turėdamas šį vertimą labiau pasitikiu savimi ir esu pasiruošęs.“

„Biblijos vertimas į amerikiečių gestų kalbą yra pavyzdys, kuris padeda verčiant kitomis gestų kalbomis, – pasakoja Nikolas Aladis, koordinuojantis vertimo grupių darbą pagrindiniame biure Vorike (Niujorko valstija). – Dalis Biblijos knygų jau yra išversta į 17 gestų kalbų ir tas darbas vyksta toliau.“

Neabejojame, kad šis vertimas palies dar daugelio žmonių širdį ir padės jiems artintis prie Jehovos (Apaštalų darbų 2:6).