עבור לתוכן

30 באוקטובר 2020
הודו

תרגום עולם חדש יצא לאור בשלוש שפות הודיות

תרגום עולם חדש יצא לאור בשלוש שפות הודיות

ביום ראשון,‏ 25 באוקטובר 2020,‏ יצא לאור תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בשלוש שפות הודיות:‏ גוג׳רטית,‏ קנאדה ופנג׳בית.‏ בנאום שהוקלט מראש הודיעו על הוצאתם לאור של התרגומים האלה בפורמט אלקטרוני,‏ והמבשרים צפו בתוכנית מהבית.‏ מייד בסוף התוכנית המבשרים יכלו להוריד את התרגום החדש.‏

גוג׳רטית

על־פי הערכות,‏ כ־61 מיליון איש ברחבי העולם מדברים גוג׳רטית.‏

שני צוותים של שישה מתרגמים עבדו במשך שבע שנים על הפרויקט.‏ אחת המתרגמות אמרה:‏ ”‏התרגום הזה ממלא את ליבנו שמחה.‏ הוא מנוסח בשפה פשוטה שאפילו ילדים יכולים להבין”‏.‏

מתרגמת אחרת אמרה:‏ ”‏בתרגום הזה שם יהוה הושב לכל המקומות שהוא הופיע בהם בטקסט המקורי.‏ אנחנו בטוחים שאמונתם של אחינו ואחיותינו תתחזק כשהם ישתמשו במקרא הזה בלימוד האישי שלהם”‏.‏

אין ספק שלתרגום הברור הזה תהיה השפעה עוצמתית על שכלם של הקוראים ושהוא יעזור לענווים ללמוד על דרכיו של יהוה (‏תהלים כ״ה:‏9‏)‏.‏

קנאדה

בשפה זו קיים פער משמעותי בין השפה הכתובה לשפה המדוברת.‏ השפה המדוברת משתנה מאזור לאזור.‏ לכן האתגר העיקרי שניצב בפני המתרגמים היה להשתמש בשפה טבעית ופשוטה מבלי לפגוע בדיוקו של המסר.‏

התרגום ארך למעלה משבע שנים,‏ ועשרה מתרגמים השתתפו בפרויקט.‏ מתרגמת אחת אמרה:‏ ”‏חשבתי שהתרגום הזה לא יצא לפני 2021 בגלל מגפת קוביד-19.‏ אבל העובדה שהתרגום הזה יצא לאור מוכיחה ששום דבר לא יכול לעצור את יהוה”‏.‏

מתרגם אחר הוסיף:‏ ”‏אני מתרגש מהמחשבה שעכשיו דוברי הקנאדה יכולים לקרוא את דברי יהוה בשפת אימם ולראות את שמו בכל המקומות שבהם הוא צריך להופיע במקרא”‏.‏

בשטח סניף הודו יש למעלה מ־800,‏2 מבשרים דוברי קנאדה.‏ כמו כן,‏ יש קרוב ל־46 מיליון דוברי קנאדה ברחבי העולם.‏ אנו בטוחים שהתרגום הזה יעזור להם להבין ’‏מה עמוק עושר האלוהים,‏ מה עמוקות חוכמתו ודעתו’‏ (‏רומים י״א:‏33‏)‏.‏

פנג׳בית

צוות התרגום היה מורכב משישה מתרגמים שעמלו במשך 12 שנה על הפרויקט.‏ התרגום הזה יוכל להועיל רבות ללמעלה מ־100 מיליון דוברי השפה בתת־היבשת ההודית ובעולם כולו.‏

אחת המתרגמות מסבירה:‏ ”‏עשינו מה שיכולנו בעזרת האמצעים המצומצמים שעמדו לרשותנו.‏ יהוה פעל מאחורי הקלעים כדי שהעבודה תושלם בהצלחה.‏ תרגום המקרא הזה יחזק את אמונתם של אחינו,‏ ישקיט את דאגותיהם ויכין אותם לקראת קשיי העתיד”‏.‏

מתרגם אחר אמר:‏ ”‏כל ישרי הלב ייהנו לקרוא את התרגום הזה,‏ במיוחד את ספרי השירה.‏ הם גם יוכלו להפיק הרבה תועלת מכלי המחקר שכלולים בו”‏.‏

אנו שמחים בשמחתם של אחינו ומודים ליהוה על כל נפלאותיו ה”‏רבות מספר”‏ (‏תהלים מ׳:‏5‏)‏.‏