မာတိကာဆီ ကျော်သွား

အောက်တိုဘာ ၃၀၊ ၂၀၂၀
အိန္ဒိယ

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို အိန္ဒိယနိုင်ငံသုံး ဘာသာစကား သုံးမျိုးနဲ့ ထုတ်ဝေ

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို အိန္ဒိယနိုင်ငံသုံး ဘာသာစကား သုံးမျိုးနဲ့ ထုတ်ဝေ

၂၀၂၀၊ အောက်တိုဘာ ၂၅ မှာ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် သမ္မာကျမ်းစာကို ဂူဂျရာတီ၊ ကန်နန်ဒါ၊ ပန်ချာပီစတဲ့ အိန္ဒိယနိုင်ငံသုံး ဘာသာစကား သုံးမျိုးနဲ့ ထုတ်ဝေလိုက်ပါတယ်။ အီလက်ထရောနစ်ပုံစံနဲ့ ကျမ်းစာတွေကို ကြိုတင်အသံသွင်းထားတဲ့ ဟောပြောချက်ကတစ်ဆင့် ထုတ်ဝေခြင်း ဖြစ်တယ်။ ကြေညာသူတွေက အစီအစဉ်ကို မိမိတို့နေအိမ်ကနေ ကြည့်ရှုကြတယ်။ အစီအစဉ်လည်း ပြီးရော မိမိတို့ဘာသာစကားနဲ့ ကျမ်းစာကို ဒေါင်းလုတ်ဆွဲကြတယ်။

ဂူဂျရာတီ

ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာ ဂူဂျရာတီဘာသာစကား ပြောဆိုသူ ၆၁ သန်းလောက် ရှိတယ်။

ကျမ်းစာပြီးစီးဖို့ ဘာသာပြန် ခြောက်ယောက် ပါတဲ့ အဖွဲ့ နှစ်ဖွဲ့က ခုနစ်နှစ်ကြာ ဘာသာပြန်ခဲ့ကြတယ်။ ဘာသာပြန်တစ်ယောက်က “ဒီကျမ်းစာ ထွက်လာလို့ သိပ်ဝမ်းသာတာပဲ။ ကလေးတွေတောင် နားလည်နိုင်တဲ့ စကားလုံးတွေ သုံးထားတယ်” လို့ ပြောတယ်။

ဘာသာပြန်နောက်တစ်ယောက်က “ဒီကျမ်းစာမှာ ယေဟောဝါရဲ့ နာမည်ကို မူရင်းမှာလို သူ့နေရာမှန်မှာ ပြန်ထည့်ထားတယ်။ ဒီကျမ်းစာနဲ့ ကိုယ်ပိုင်လေ့လာမှု လုပ်ရင် ညီအစ်ကို/မတွေရဲ့ ယုံကြည်ခြင်း ခိုင်ခံ့လာမှာ သေချာတယ်” လို့ ပြောတယ်။

ဒီကျမ်းစာဟာ နားလည်ရလွယ်တဲ့ ဘာသာပြန်ကျမ်း ဖြစ်လို့ ဖတ်ပျော်ကြမှာပါ။ ”စိတ်နူးညံ့သူတွေ” ယေဟောဝါအကြောင်း သိလာအောင် ကူညီပေးမယ်လို့လည်း ကျွန်တော်တို့ ယုံကြည်စိတ်ချတယ်။—ဆာလံ ၂၅:၉

ကန်နန်ဒါ

ကန်နန်ဒါဘာသာစကားမှာ အပြောနဲ့ အရေး တော်တော်လေး ကွာခြားတယ်။ အပြောမှာတောင် တစ်နယ်နဲ့ တစ်နယ် မတူပြန်ဘူး။ ဒါကြောင့် ကျမ်းစာသတင်းစကားကို အတိအကျ ပြန်ဆိုရင်း သဘာဝကျဖို့၊ အနယ်နယ်အရပ်ရပ်က နားလည်နိုင်တဲ့ စကားလုံးတွေ ဖြစ်ဖို့ ဘာသာပြန်တွေ တော်တော်ကြီးကို ကြိုးစားခဲ့ကြတယ်။

ဒီပရောဂျက် ပြီးစီးဖို့ ဘာသာပြန် ဆယ်ယောက်က ခုနစ်နှစ်ကျော် ဘာသာပြန်ခဲ့ကြတယ်။ ဘာသာပြန်တစ်ယောက်က “ကိုဗစ်-၁၉ ကပ်ရောဂါကြောင့် ၂၀၂၁ မတိုင်ခင် ဒီကျမ်းစာ ထွက်လာမှာ မဟုတ်ဘူး ထင်ထားတာ။ အခုတော့ ယေဟောဝါရဲ့ အလုပ်ကို ဘာကမှ မတားဆီးနိုင်မှန်း သိရပြီ” လို့ ပြောတယ်။

ဘာသာပြန်နောက်တစ်ယောက်က “ကန်နန်ဒါစကားပြောသူတွေအနေနဲ့ ယေဟောဝါရဲ့ စကားတော်ကို ကိုယ့်မိခင်ဘာသာစကားနဲ့ ဖတ်နိုင်ပြီ၊ ယေဟောဝါရဲ့ နာမည်ကို နေရာမှန်မှာ ပြန်တွေ့နိုင်ပြီ ဖြစ်လို့ သိပ်ဝမ်းသာတယ်” လို့ ပြောတယ်။

အိန္ဒိယဌာနခွဲနယ်မြေမှာ ရှိတဲ့ ကန်နန်ဒါစကားပြော ကြေညာသူ ၂,၈၀၀ ကျော်အတွက် ဒီဘာသာပြန်ကျမ်းက အကူအညီ ဖြစ်စေမယ်ဆိုတာ ယုံတယ်။ ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာ ရှိတဲ့ ကန်နန်ဒါစကားပြောသူ ၄၆ သန်းနီးပါးကို “ဘုရားသခင်ရဲ့ ကောင်းချီး၊ ဉာဏ်ပညာ၊ အသိပညာတွေ” အကြောင်း နားလည်လာအောင် ကူညီပေးရာမှာလည်း အသုံးတည့်မှာ သေချာပါတယ်။—ရောမ ၁၁:၃၃

ပန်ချာပီ

ပန်ချာပီလို ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း ပြီးစီးဖို့ ဘာသာပြန် ခြောက်ယောက်အဖွဲ့က ၁၂ နှစ်ကြာ ဘာသာပြန်ခဲ့ကြတယ်။ အိန္ဒိယတိုက်ငယ်နဲ့ ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာ ရှိတဲ့ ပန်ချာပီစကားပြောသူ သန်း ၁၀၀ ကျော်အတွက် ဒီကျမ်းစာက အကူအညီ ဖြစ်စေပါလိမ့်မယ်။

ဘာသာပြန်တစ်ယောက်က “ကျွန်မတို့ အတတ်နိုင်ဆုံး လုပ်ဆောင်ခဲ့ကြတယ်။ ယေဟောဝါရဲ့ ကူညီမစမှုကြောင့်သာ လုပ်ငန်းပြီးစီးသွားတာ။ ဒီကျမ်းစာက ညီအစ်ကို/မတွေရဲ့ ယုံကြည်ခြင်းကို ခိုင်ခံ့စေမယ်၊ စိုးရိမ်သောကတွေ ပြေပျောက်စေမယ်၊ ကြုံရမယ့် စမ်းသပ်မှုတွေကို ရင်ဆိုင်ဖြေရှင်းနိုင်အောင် ကူညီပေးမှာပါ” လို့ ပြောတယ်။

ဘာသာပြန်နောက်တစ်ယောက်က “စိတ်ရိုးဖြောင့်သူတွေအနေနဲ့ ဒီဘာသာပြန်ကျမ်းကို ဖတ်ပျော်ကြမှာပါ။ အထူးသဖြင့် ကဗျာလင်္ကာကျမ်းစောင်တွေကိုပေါ့။ ရှာဖွေလေ့လာစရာ ကဏ္ဍတွေကနေလည်း အကျိုးရရှိနိုင်မှာပါ” လို့ ပြောတယ်။

‘ပြောမကုန်နိုင်အောင် များတဲ့ ယေဟောဝါရဲ့ အံ့ဖွယ်အမှုတွေ’ အတွက် ညီအစ်ကို/မတွေလိုပဲ ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ပြောချင်ပါတယ်။—ဆာလံ ၄၀:၅