Hopp til innhold

30. OKTOBER 2020
INDIA

Ny verden-oversettelsen utgitt på tre indiske språk

Ny verden-oversettelsen utgitt på tre indiske språk

Søndag 25. oktober 2020 ble Ny verden-oversettelsen av Bibelen utgitt på tre indiske språk: gujarati, kannada og panjabi. Biblene ble presentert i elektronisk format i et forhåndsinnspilt program. Forkynnerne så programmet via internett og kunne laste ned bibeloversettelsene på språkene sine rett etter programmet.

Gujarati

Verden over er det anslagsvis 61 millioner mennesker som snakker gujarati.

Seks oversettere fordelt på to team jobbet med bibeloversettelsen i sju år. En av oversetterne sier: «Denne utgivelsen fyller hjertene våre med glede. Den bruker et enkelt språk som selv barn kan forstå.»

En annen oversetter sier: «I denne bibeloversettelsen står Jehovas navn alle de stedene der det sto i den opprinnelige tekst. Vi er sikre på at våre brødres og søstres tro vil bli styrket når de bruker denne bibelen i sitt personlige studium.»

Vi er overbevist om at denne lettforståelige oversettelsen vil ha stor innvirkning på dem som leser den, og hjelpe ydmyke mennesker til å lære om Jehova. – Salme 25:9.

Kannada

Det er stor forskjell på skriftlig og muntlig kannada. Og talespråket er forskjellig fra område til område. Så en av de største utfordringene til oversetterne var å bruke et naturlig og enkelt språk samtidig som de ikke endret Bibelens budskap.

Ti oversettere brukte omkring sju år på å fullføre oversettelsen. En av dem sier: «Jeg trodde denne oversettelsen ikke ville bli utgitt før i 2021, på grunn av covid-19-pandemien. Men denne utgivelsen viser at ingenting kan stoppe Jehovas arbeid.»

En annen av oversetterne sier: «Jeg blir veldig glad når jeg tenker på at de som snakker kannada, nå kan lese Jehovas ord på morsmålet sitt og se navnet hans de stedene i Bibelen der det hører hjemme!»

Vi er sikre på at denne bibeloversettelsen vil være til stor hjelp for de over 2800 kannadatalende forkynnerne i det området som avdelingskontoret i India fører tilsyn med. Den vil også være veldig nyttig i arbeidet med å nå de nesten 46 millioner kannadatalende verden over. Og den vil kunne hjelpe dem til å forstå dype åndelige sannheter. – Romerne 11:33.

Panjabi

Seks oversettere brukte tolv år på å oversette Ny verden-oversettelsen til panjabi. Denne oversettelsen vil være til hjelp for de over 100 millioner panjabitalende på det indiske subkontinentet og også for alle dem som snakker dette språket andre steder i verden.

En av oversetterne sier: «Vi gjorde det vi kunne med begrensede ressurser. Jehova arbeidet i kulissene for at arbeidet skulle bli ferdig. Denne oversettelsen vil styrke våre brødres og søstres tro, berolige deres urolige hjerter og hjelpe dem til å takle de utfordringene som ligger foran dem.»

En annen oversetter sier: «Oppriktige mennesker vil glede seg over å lese denne bibelen, spesielt de poetiske bøkene. De vil ha nytte av alle studieverktøyene i denne oversettelsen.»

Vi vil sammen med våre brødre og søstre takke Jehova for alle de fantastiske tingene som han har gjort, og som er ‘mer enn vi kan regne opp’. – Salme 40:5.