Vai direttamente al contenuto

31 DICEMBRE 2021
THAILANDIA

Settantacinque anni della Torre di Guardia in lingua thai

“Abbiate fede in Geova e lavorate con diligenza, e troverete un traduttore”

Settantacinque anni della Torre di Guardia in lingua thai

Il 1º gennaio 2022 segna il 75º anniversario della pubblicazione della prima Torre di Guardia in lingua thai.

La buona notizia raggiunse la Thailandia nel 1931. Negli anni in cui l’opera di predicazione era ancora agli albori, i fratelli distribuirono migliaia di pubblicazioni in cinese, giapponese e inglese. In quel periodo l’unica pubblicazione tradotta in thai era l’opuscolo Protezione.

I tre pionieri arrivati dall’estero per servire in Thailandia si resero conto molto presto che per toccare il cuore delle persone era necessario tradurre più pubblicazioni in thai. Il fratello Willi Unglaube scrisse al fratello Rutherford chiedendo aiuto, e la risposta del fratello Rutherford fu: “Abbiate fede in Geova e lavorate con diligenza, e troverete un traduttore”.

Nel dicembre 1939 il fratello Kurt Gruber e il fratello Willi Unglaube stavano predicando nel nord della Thailandia. Chomchai Inthaphan, direttrice di una scuola femminile presbiteriana a Chiang Mai, lesse una pubblicazione in inglese che i fratelli avevano distribuito. Chomchai, che conosceva bene l’inglese e il thai, capì di aver trovato la verità.

Chomchai Inthaphan

Nonostante l’opposizione e un’offerta economicamente vantaggiosa da parte della scuola, in breve tempo Chomchai rassegnò le dimissioni dal lavoro, lasciò la sua chiesa e si battezzò come testimone di Geova. Come prima cosa le fu chiesto di tradurre il libro Salvezza. In seguito Chomchai diventò una dei primi componenti della famiglia Betel di Bangkok, e per molti anni servì come unica traduttrice per la lingua thai. Col tempo diverse altre donne accettarono la verità e furono impiegate come traduttrici.

Dopo l’inizio della Seconda guerra mondiale l’attività di traduzione fu interrotta, ma riprese subito dopo la fine della guerra. L’edizione di gennaio 1947 della Torre di Guardia fu la prima a essere tradotta in thai, e con un ciclostile se ne stamparono 200 copie presso la casa missionaria. Questo metodo di stampa continuò a essere usato fino al 1952, quando la tiratura della rivista raggiunse le 500 copie al mese. A quel punto i fratelli cominciarono ad affidare la stampa a una tipografia esterna. Nel settembre 1993 la filiale del Giappone cominciò a stampare le edizioni thai della Torre di Guardia e di Svegliatevi!, che venivano poi distribuite in tutto il mondo.

Componenti del team di produzione e dei team di traduzione in lingua thai e in lingua dei segni thailandese

Attualmente sono circa 80 i fratelli e le sorelle che collaborano come traduttori presso la filiale della Thailandia e presso i due uffici di traduzione decentrati. Oltre che in thai, La Torre di Guardia viene tradotta in akha, lahu, laotiano e in lingua dei segni thailandese.

Gli oltre 5.000 proclamatori che vivono nel territorio della filiale thailandese sono felicissimi che La Torre di Guardia venga tradotta nella propria lingua, e ringraziano immensamente Geova per questo (Proverbi 10:22).