내용 바로 가기

2021년 12월 31일
타이

태국어 「파수대」 발행 75주년

“여호와께 믿음을 두고 부지런히 일하십시오. 그러면 번역자를 발견할 것입니다”

태국어 「파수대」 발행 75주년

2022년 1월 1일은 최초의 태국어 「파수대」가 발행된 지 꼭 75년이 되는 날입니다.

태국에 최초로 좋은 소식이 전해진 때는 1931년입니다. 전파 활동이 막 시작되었을 때 형제들은 그곳에서 중국어, 영어, 일본어로 된 출판물 수천 부를 전했습니다. 당시에 태국어로 번역된 출판물은 「보호」(Protection)라는 제목의 소책자밖에 없었습니다.

태국에서 봉사하던 세 명의 외국인 파이오니아 형제들은 진리가 사람들의 마음에 이르려면 태국어로 된 출판물이 더 많이 필요하다는 것을 깨달았습니다. 빌리 웅글라우베 형제는 러더퍼드 형제에게 도움을 청하는 편지를 보냈습니다. 러더퍼드 형제는 이렇게 답장했습니다. “여호와께 믿음을 두고 부지런히 일하십시오. 그러면 번역자를 발견할 것입니다.”

1939년 12월에 쿠르트 그루버 형제와 빌리 웅글라우베 형제는 태국 북부 지역에서 전파하고 있었습니다. 그런데 형제들이 전한 영어 출판물을 치앙마이에 있는 장로교 여학교의 교장인 촘차이 인타판이 보게 되었습니다. 영어와 태국어를 둘 다 잘하는 그녀는 자신이 진리를 발견했다는 것을 깨달았습니다.

촘차이 인타판

촘차이는 사람들의 반대와 돈을 더 많이 주겠다는 학교의 제안에도 불구하고 자신이 속해 있던 학교와 교회에서 떠났습니다. 그리고 그는 침례를 받고 여호와의 증인이 되었습니다. 그가 처음으로 번역한 출판물은 「구원」(Salvation) 책입니다. 나중에 촘차이는 최초의 방콕 베델 가족 성원들 중 한 명이 되었습니다. 그곳에서 그녀는 여러 해 동안 유일한 태국어 번역자로 일했습니다. 후에 더 많은 현지 여성들이 진리를 받아들이고 번역 일을 지원할 자격을 갖추게 되었습니다.

제2차 세계 대전이 발발했을 때, 태국어 출판물을 번역하는 일이 중단되었습니다. 하지만 전쟁이 끝나고 얼마 지나지 않아서 번역 활동이 다시 시작되었습니다. 1947년 1월호 「파수대」가 태국어로 번역되어, 선교인 집에 있는 등사기로 200부가 발행되었습니다. 등사기를 사용하는 인쇄 방식은 1952년까지 계속되었는데, 그때 매달 생산하는 잡지의 부수는 500부에 달했습니다. 그 후 형제들은 외부 업체를 사용해 잡지를 인쇄했습니다. 1993년 9월부터는 전 세계에서 배부하는 태국어 「파수대」와 「깨어라!」 잡지를 일본 지부에서 인쇄하기 시작했습니다.

태국어와 태국 수어 번역 팀과 프로덕션 팀 성원들

현재는 약 80명의 형제 자매들이 태국 지부 사무실과 2개의 현지 번역 사무실에서 번역 일을 지원하고 있습니다. 「파수대」는 태국어뿐 아니라 아카어, 라후어, 라오어, 태국 수어로도 번역되고 있습니다.

태국 지부 관할 구역에 있는 5000명이 넘는 전도인들은 「파수대」를 자신들의 언어로 볼 수 있어서 여호와께 감사해하고 있습니다.—잠언 10:22.