跳到内容

2021年12月31日
泰国

泰语《守望台》发行75周年

“要对耶和华有信心,继续努力工作,这样你们便会找着翻译的人”

泰语《守望台》发行75周年

2022年1月1日,是泰语《守望台》发行75周年的日子。

泰国的传道工作始于1931年。早期的传道员分发了很多书刊,但大部分是英语、中文和日语的。当时只有《保障》这本小册子被翻译成泰语。

有3名来自国外的先驱弟兄在泰国服务。他们发现如果要打动当地的人的心,就需要把更多的出版物翻译成泰语。于是威利·昂格劳比写信给卢述福弟兄请求帮助。卢述福弟兄回应说:“要对耶和华有信心,继续努力工作,这样你们便会找着翻译的人。”

1939年12月,库尔特·格鲁伯和威利·昂格劳比在泰国北部传道。清迈长老会女校的校长春采·因泰潘刚好读到弟兄们分发的英语书刊。春采的英语非常好,她读了书刊之后确信自己找到了真理。

春采·因泰潘

春采拒绝了丰厚的待遇,从学校辞职,决心跟教会断绝关系。即使她遭到反对,还是受浸成为耶和华见证人。春采翻译的第一份出版物是《救恩》。后来她成为第一批伯特利成员,在曼谷服务。有很多年的时间,她是唯一的泰语翻译员。之后,有些泰国女士也接受了真理,加入翻译的团队。

泰语的翻译工作一度因为第二次世界大战的关系中断。战争一结束,翻译工作也跟着恢复。第一期泰语的《守望台》是1947年1月刊,印制了200份,是用特派传道员之家的油印机印制的。这样的安排一直持续到1952年,当时每月的印刷量达到了500份。后来,弟兄们请印刷公司印制杂志。1993年9月,日本分部开始印刷泰语的《守望台》和《警醒!》,供世界各地的弟兄姊妹使用。

泰语和泰国手语翻译小组及出版工作组的弟兄姊妹

今天,有大约80名弟兄姊妹在泰国分部以及2个远程翻译处协助翻译工作。目前,《守望台》除了翻译成泰语,也翻译成阿卡语、拉祜语、老挝语(寮语)、泰国手语。

在泰国分部负责的地区里,一共有超过5000名传道员,他们都很高兴《守望台》被翻译成自己的语言,也为此感谢耶和华。(箴言10:22