Aller au contenu

28 SEPTEMBRE 2023
RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO

Parution de l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau en lingala et de plusieurs livres de la Bible en six autres langues

Parution de l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau en lingala et de plusieurs livres de la Bible en six autres langues

Le mardi 29 août 2023, l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau est parue en lingala. De plus, des parties de la Traduction du monde nouveau sont parues dans les langues suivantes : alur, kipende, kisonge, kituba, nande et uruund. Frère Mark Sanderson, membre du Collège central, s’est adressé aux 75 715 personnes présentes au stade des Martyrs à Kinshasa, au Congo-Kinshasa, lors de l’assemblée régionale « Soyons patients ». Cet évènement a été retransmis par vidéo à 219 457 personnes qui se trouvaient dans 53 salles d’assemblées et dans d’autres endroits sur le territoire de la filiale. Des exemplaires imprimés de la version révisée de la Traduction du monde nouveau en lingala et des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau en kisonge ont été distribués. Les exemplaires imprimés des autres traductions seront disponibles plus tard. Toutes les traductions ont été immédiatement disponibles au format numérique. Voici les parutions :

Alur (Écritures hébraïques : Genèse-Job, Chant de Salomon)

  • Environ 1 750 000 personnes parlent l’alur, principalement à Mahagi.

  • 1 609 proclamateurs servent dans 45 assemblées alur.

  • En 2013, les Témoins de Jéhovah se sont mis à traduire des publications en alur.

  • L’antenne de traduction est située à Bunia.

Nande (Écritures grecques chrétiennes)

  • Environ 903 000 personnes parlent le nande en Ituri et dans le Nord-Kivu.

  • 4 793 proclamateurs servent dans 78 assemblées nande.

  • En 1998, les Témoins de Jéhovah se sont mis à traduire des publications en nande.

  • L’antenne de traduction est située à Butembo.

Kipende (Écritures hébraïques : Genèse, Exode, Lévitique, Juges, Ruth, Un et Deux Samuel, et Chant de Salomon)

  • On estime que deux millions de personnes parlent le kipende dans les provinces du Kasaï, du Kwango et du Kwilu.

  • 3 349 proclamateurs servent dans 88 assemblées kipende.

  • En 1996, les Témoins de Jéhovah se sont mis à traduire des publications en kipende.

  • L’antenne de traduction est située à Kikwit.

Kisonge (Écritures hébraïques : Genèse, Exode et Chant de Salomon. Écritures grecques chrétiennes)

  • Environ un million de personnes parlent le kisonge, principalement dans la province du Lomami.

  • 1 043 proclamateurs servent dans 31 assemblées kisonge.

  • En 2006, les Témoins de Jéhovah se sont mis à traduire des publications en kisonge.

  • L’antenne de traduction est située à Kinshasa.

Kituba (Écritures grecques chrétiennes : Matthieu, Marc, Romains, Un et Deux Corinthiens, Galates et Philippiens)

  • Le kituba est parlé par plus de 12 millions de personnes dans le sud de la République du Congo ainsi qu’en Angola et au Gabon.

  • 2 137 proclamateurs servent dans 30 assemblées kituba.

  • En 2019, l’antenne de traduction kituba a été mise en place à Pointe-Noire.

Lingala (édition révisée de la Traduction du monde nouveau)

  • Plus de 40 millions de personnes parlent lingala.

  • 74 023 proclamateurs servent dans 1 266 assemblées lingala.

  • Les Témoins de Jéhovah se sont mis à traduire des publications en lingala dans les années 60.

  • La Traduction du monde nouveau est parue en 2009.

  • Le bureau de traduction est situé à Kinshasa.

Uruund (Écritures grecques chrétiennes : Matthieu, Marc, Romains et Un Corinthiens)

  • Environ 153 000 personnes parlent l’uruund, principalement dans la province du Lualaba.

  • 553 proclamateurs servent dans 19 assemblées uruund.

  • En 1994, les Témoins de Jéhovah se sont mis à traduire des publications en uruund.

  • L’antenne de traduction est située à Kolwezi.

Ces nouvelles parutions seront très utiles aux frères et sœurs qui prêchent dans ces territoires. Un proclamateur parlant le kituba a fait ce commentaire : « On a remarqué que souvent, les gens de notre territoire ne nous écoutaient pas parce qu’on n’utilisait pas des publications dans leur langue. Par exemple, quand on lisait des versets en français, ils ne comprenaient pas. Avec cette nouvelle traduction, même si les gens ne savent pas bien lire, ils pourront écouter la Parole de Dieu et en tirer profit. » À propos des avantages de l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau en lingala, un lecteur a dit : « On a maintenant une bible qui emploie des phrases simples, et c’est un trésor qu’on va partager avec les personnes qu’on rencontre. »

Une assistance de 75 715 personnes lors de l’assemblée régionale à Kinshasa.

Nous savons que Jéhovah bénira nos frères et sœurs qui utiliseront ces bibles pour toucher ceux qui ‘tiennent absolument à entendre la parole de Dieu’ (Actes 13:7).