IECHTO COTOR
I ciaci lumina la lumeachi
Mai anglal, o Cuvânto sas-lo le Devlesa hai o Cuvânto sas iech del (gnj 1 00:00–00:43)
O Cuvânto sas-lo folosime le Devlestar caște cherel sea le coaver buchia (gnj 1 00:44–01:00)
I viața hai i lumina sas-le cărde prin o Cuvânto (gnj 1 01:01–02:11)
O tunearico ci pachiardea i lumina (gnj 1 02:12–03:59)
O Luca phenel sostar scriisardea pesco lil caring o Teofil (gnj 1 04:13–06:02)
O Gabriel phenel de mai anglal sar va cărdiola o Ioan Botezătorii (gnj 1 06:04–13:53)
O Gabriel phenel de mai anglal sar va cărdiola o Isus (gnj 1 13:52–18:26)
I Maria jial te dichel la Elisabeta, iech anda lache neamuri (gnj 1 18:27–21:15)
I Maria așarel le Iehovas (gnj 1 21:14–24:00)
Cărdiol o Ioan; șiol-pe lesche iech anav (gnj 1 24:01–27:17)
I profeția cai phendea-la o Zaharia (gnj 1 27:15–30:56)
I Maria așel phari prin o spirito sfânto; so si ando ilo le Iosifosco (gnj 1 30:58–35:29)
O Iosif hai i Maria jian co Betleemo; cărdiol o Isus (gnj 1 35:30–39:53)
Le îngeri sicaven-pe angla le păstori cai beșen po plai (gnj 1 39:54–41:40)
Le păstori jian ca i ieslea cai si o țâno șiavorro (gnj 1 41:41–43:53)
O Isus silo andino angla o Iehova co templo (gnj 1 43:56–45:02)
Le Simeonos siles i bari pachiv te dichel le Cristosos (gnj 1 45:04–48:50)
I Ana del duma anda o șiavorro (gnj 1 48:52–50:21)
Le drabarne jian te roden le Isusos hai o Irod gândil-pe sar te mudarel-les (gnj 1 50:25–55:52)
O Iosif lel la Maria hai le Isusos hai nașen ando Egipto (gnj 1 55:53–57:34)
O Irod mudarel savore țâne șiavorren murșa anda o Betleemo hai andal thana de pașa leste (gnj 1 57:35–59:32)
I familia le Isusoschi jial te beșel ando Nazareto (gnj 1 59:34–1:03:55)
O Isus ando templo cana sas-les 12 bărșa (gnj 1 1:04:00–1:09:40)
O Isus jial parpale co Nazareto pesche dadesa hai deiasa (gnj 1 1:09:41–1:10:27)
I ciaci lumina sas pașă te avel andi lumea (gnj 1 1:10:28–1:10:55)