රූත් 1:1-22

1  විනිශ්චයකරුවන්+ ඊශ්‍රායෙල් දේශය විනිශ්චය කළ කාලයේදී එහි සාගතයක්+ ඇති විය. ඒ නිසා එක්තරා මිනිසෙක් යූදාහි බෙත්ලෙහෙමෙන්+ පිටත් වී මෝවබ්+ දේශයට ගොස් එහි විදේශිකයෙකු ලෙස ජීවත් විය. ඔහුගේ බිරිඳද පුත්තු දෙදෙනාද ඔහු සමඟ ගියෝය.  එම මිනිසාගේ නම එලිමෙලෙක්ය. ඔහුගේ බිරිඳ නායොමිය. පුත්තු දෙදෙනා මාලන්* සහ කිලියොන්ය.* ඔවුන් යූදාහි බෙත්ලෙහෙම් නුවරේ සිට පැමිණි එෆ්‍රාත්වරුන්ය.+ ඔවුහු මෝවබ් දේශයට පැමිණ එහි පදිංචි වූහ.  ටික කලකට පසු නායොමිගේ ස්වාමිපුරුෂයා වූ එලිමෙලෙක් මිය ගියේය. ඇය පුතුන් දෙදෙනා සමඟ තනි වූවාය.  ඇගේ පුත්තු දෙදෙනා මෝවබ් ජාතික+ ස්ත්‍රීන් සමඟ විවාහ වූහ. ඔවුන්ගේ නම් ඕපා සහ රූත්ය.+ ඔවුහු එහි තවත් අවුරුදු දහයක් පමණ ජීවත් වූහ.  කලක් ගෙවුණු පසු, මාලන් සහ කිලියොන්ද මිය ගියෝය. මෙසේ, නායොමිට ස්වාමිපුරුෂයා මෙන්ම දරුවන් දෙදෙනාද අහිමි විය.  යෙහෝවා දෙවි තම සෙනඟට ආශීර්වාද කර තිබූ බැවින්+ ඊශ්‍රායෙල්වරුන්ට කෑමෙන් කිසි අඩුවක් නැති බව+ මෝවබ් දේශයේ සිටි නායොමිට ආරංචි විය. එමනිසා ඇගේ ලේලියන් දෙදෙනා සමඟ ඇය මෝවබ් දේශය අත්හැර තම මව්රට බලා යෑමට සූදානම් වූවාය.  ඇය තමා ජීවත් වෙමින් සිටි ප්‍රදේශයෙන් පිටත් වී+ ඇගේ ලේලියන් දෙදෙනා සමඟ යූදා දේශය බලා ගමන් කළාය.  ඒ අතරතුරේදී නායොමි ඇගේ ලේලියන් දෙදෙනාට මෙසේ කීවාය. “ඔබ දෙදෙනා දැන් ආපහු ගෙදර යන්න. ගිහින් ඔබේ අම්මලා එක්ක ජීවත් වෙන්න. මටයි මිය ගිය මගේ පුත්‍රයන්ටයි නොසැලෙන ආදරයක්* පෙන්වූ+ ඔබ දෙදෙනාට සැමදා යෙහෝවා දෙවිගෙන් ප්‍රේමය ලැබෙන්න කියා මම ප්‍රාර්ථනා කරනවා.+  යෙහෝවා දෙවිගේ ආශීර්වාදය+ වගේම ඔබ දෙදෙනාට නැවත සන්තෝෂවත් යුග දිවියක් ගත කරන්නත්+ හැකියාව ලැබේවා කියා මම ප්‍රාර්ථනා කරනවා.” ඉන්පසු ඇය ඔවුන්ව සිපගත්තාය.+ එවිට ඇගේ ලේලියෝ දෙදෙනා හඬා වැලපෙමින් 10  ඇයට මෙසේ පැවසුවෝය. “අනේ, අපිට හැරිලා යන්න නම් කියන්න එපා. ඔබත් එක්ක ඔබේ සෙනඟ ළඟට ගිහින් ජීවත් වෙන්න අපිට ඉඩ දෙන්න.”+ 11  නමුත් නායොමි මෙසේ කීවාය. “අනේ මගේ දරුවෙනි, ආපහු යන්න. මාත් එක්ක එන එකෙන් ඔබ දෙදෙනාට කිසි ප්‍රයෝජනයක් තියෙනවාද? ඔබ දෙදෙනාට විවාහ කර දෙන්න මගේ කුසෙන් තවත් දරුවන් බිහි කරන්න මට පුළුවන්කමක් තියෙනවාද?+ 12  මම කියන දේ අහලා දැන් ආපහු යන්න. දැන් මම ගොඩක් වයසයි. මට ආපහු විවාහ වෙන්න බැහැ. මම අදම විවාහ වෙලා පුතුන් බිහි කරලා දෙන්නම් කියලා කිව්වොත්+ 13  ඔවුන් උස් මහත් වෙනකම් ඔබ දෙන්නා බලාගෙන ඉන්නවද? ඒ තරම් කාලයක් විවාහ නොවී ඉන්න ඔබට පුළුවන්ද? ඒක කරන්න පුළුවන් දෙයක් නෙමෙයි. අනේ මගේ දරුවෙනි, ඔබ මේ තත්වයට පත් වුණේ යෙහෝවා දෙවිගේ ආශීර්වාදය මට නැති වුණු නිසයි.+ ඒ ගැන හිතද්දී මට දරාගන්න බැරි දුකක් දැනෙනවා.” 14  එවිට ඔවුහු නැවතත් හයියෙන් ඇඬුවෝය. ඉන්පසු ඕපා, නැන්දම්මාව සිප ඇගෙන් සමුගත්තාය. නමුත් රූත් දිගටම ඇය සමඟ සිටියාය.+ 15  එවිට නායොමි ඇයට පැවසුවේ මෙයයි. “දුවේ, වැන්දඹුවක් වන ඔබේ නෑනා ඇගේ සෙනඟ වෙතටත් දෙවිවරුන්+ වෙතටත් ආපහු ගියා. ඉතින් ඔබත් යන්න.”+ 16  එවිට රූත් මෙසේ කීවාය. “ඔබව අත්හැර යන්න කියලා නම් මට කියන්න එපා. ඔබ යන ඕනෑම තැනකට මමත් යනවා. ඔබ නිදාගන්න තැනම මමත් නිදාගන්නවා.+ ඔබේ සෙනඟ මගෙත් සෙනඟයි.+ ඔබේ දෙවි මගෙත් දෙවියි.+ 17  ඔබ මැරෙන තැනම මමත් මැරෙනවා.+ මාව තැන්පත් කරන්න ඕනෙත් එතැනමයි. මරණය හැර වෙන කිසිම දෙයක් නිසා අපි දෙන්නා වෙන් වුණොත් යෙහෝවා දෙවිගෙන් මට දඬුවම් ලැබේවා!”+ 18  රූත්, ඇය සමඟ යෑමට ගත් තීරණය කොයි ලෙසකින්වත් වෙනස් නොකරන බව නායොමි තේරුම්ගත් විට+ ඇය තවදුරටත් ඒ ගැන කතා නොකළාය. 19  ඔවුහු බෙත්ලෙහෙම+ දක්වා දිගටම ගමන් කළහ. ඔවුන් බෙත්ලෙහෙමට පැමිණි විට මුළු නුවරම කැලඹුණේය.+ නුවරේ ස්ත්‍රීහු, “මේ නායොමි නේද”+ කියා එකිනෙකා අතරේ කතා වූහ. 20  එවිට ඇය ඔවුන්ට මෙසේ කීවාය. “මට නායොමි* කියලා කියන්න එපා. සියලු බලැති දෙවි+ මාව අත්හැරලා. මගේ ජීවිතේ දැන් මට තිත්ත වෙලා.+ ඒ හින්දා මට මාරා* කියලා කතා කරන්න. 21  මෙහෙන් පිට වී යන කොට මට හැම දෙයක්ම තිබුණා.+ ඒත් යෙහෝවා දෙවි අද මාව මෙතැනට ගෙනාවේ හිස් අතින්.+ යෙහෝවා දෙවි මාව අවමානයට ලක් කළා.+ සියලු බලැති දෙවි මා පිටට දුක් කරදර ගෙනාවා.+ ඉතින් මට තවදුරටත් නායොමි කියලා කතා කරන්න එපා.” 22  මෙසේ, නායොමි මෝවබ් දේශයේ+ සිට ආපසු ආවාය. මෝවබ් ජාතික ඇගේ ලේලි වූ රූත්ද ඇය සමඟ ආවාය. ඔවුන් බෙත්ලෙහෙමට+ පැමිණියේ බාර්ලි අස්වැන්න නෙළන්න පටන්ගත් කාලයේදීය.+

පාදසටහන්

තේරුම, “නිතරම ලෙඩ වන්නා, රෝගියා.”
තේරුම, “දුර්වල.”
හෝ, “ළැදි ප්‍රේමය.”
තේරුම, “තිත්ත.”
තේරුම, “ප්‍රියමනාපයි.”