Перейти до матеріалу

Іспанська перекладацька група переїжджає в Іспанію

Іспанська перекладацька група переїжджає в Іспанію

Ісус сказав, що добру новину про Царство будуть проповідувати людям по всій землі (Матвія 24:14). Починаючи з 1909 року біблійні публікації Свідків Єгови перекладаються іспанською, завдяки чому люди по цілому світі можуть чути звістку про Царство своєю рідною мовою. На даний час іспанська мова поступається лише китайській за кількістю тих, для кого вона є рідною; іспанською розмовляє приблизно півмільярда мешканців нашої планети.

«Іспанська — це міжнародна мова, якою розмовляють у десятках країн з різною культурою»,— говорить Вільям, член іспанської перекладацької групи. «Наша мета — перекладати так, щоб це торкалося сердець читачів різного походження, з різною освітою і рівнем життя». Щоб зробити переклад для такого широкого кола читачів, у перекладацькій групі є представники з Аргентини, Венесуели, Гватемали, Колумбії, Мексики, Пуерто-Рико, Сальвадору, США, Уругваю і, звичайно ж, з Іспанії.

Десятки років Свідки Єгови здійснювали переклад іспанською в Сполучених Штатах Америки. З перекладом допомагали також Свідки в Аргентині, Мексиці та Іспанії. Але в 1993 році іспанська перекладацька група переїхала в Пуерто-Рико, завдяки чому всі перекладачі змогли зібратись і працювати разом.

У березні 2012 року було вирішено, що іспанський перекладацький відділ переїде знову, цього разу до філіалу Свідків Єгови в Іспанії. Едвард пригадує: «Ми мали перевезти не лише людей, їхні особисті речі та обладнання, а й ще одного важливого “члена” нашого відділу — бібліотеку». Ця бібліотека налічує приблизно 2500 книжок, у тому числі сотні іспанських перекладів Біблії.

Теплий прийом в Іспанії

29 травня 2013 року члени іспанського перекладацького відділу прибули до свого нового дому в Іспанії, де їх тепло зустріла родина Бетелю. Як самі перекладачі, так і книжки та обладнання перетнули Атлантичний океан. Але завдяки ретельному плануванню і докладеним зусиллям люди, які читають публікації Свідків іспанською мовою, не відчули жодних перебоїв з літературою. «Звістка про Царство є надзвичайно важливою,— каже Едвард,— і ми хочемо, щоб якомога більше іспаномовних людей дізналося про неї з наших публікацій».