Gesù l’è Dio?
TANTE persone le crede che el Pare, el Fiol e el spìrito santo i ze una persona sol. Tanti i crede che questo l’è un dei insegnamenti pi importanti par quei che i crede in Gesù. El cardinal John O’Connor el ga dito sora questo insegnamento: “Savemo che l’è tanto fadiga capirlo e che gnancora lo ghemo capio.” Parché che l’è pròpio fadiga capir questo insegnamento?
El Dissionàrio Bìblico con ilustrassion in inglese, el dise che la Bìblia no la insegna che el Pare, el Fiol e el spìrito santo i ze la medèsima persona. Alora, quei che i crede in questo i va in serca de testi bìblichi che li giute a provar questo insegnamento. Come no ghen’è mia, i spiega arquanti testi de maniera sbaliada par proar provar che quel che i crede l’è giusto.
Ghen’è un testo che insegna questo?
Par esémpio, tanti i dopera Gioani 1:1 de maniera sbaliada. Nela Nova Versão Internacional, questo versìcolo el dise: “Nel scomìnsio, l’era la Parola e la Parola la era con Dio [nel greco, ton the ón] e la Parola la era Dio [the ós].” Questo versìcolo el mostra che ghen’è due maniere de doperar el nome greco the ós, che vol dir dio. Nela prima, ghen’è ton davantiCche l’è tradusio el. Alora, la parola the ón la ze doperada quando se parla del Dio Tuto Poderoso. Ma nela seconda maniera che se dopera la parola dio, ghen’è sol la parola the ós. Sarà che l’è stà un sbàlio?
Parché che l’è fadiga de capir el insegnamento che el Pare, el Fiol e el spìrito santo i ze la medèsima persona?
El Vangelo de Gioani l’è stà scrito nela léngua greca coinè, el greco comun. In questa léngua, ghen’è dele règole che le dise come doperar el artìcolo definido, par esémpio el. Nte una frase, ghen’è el sogeto che l’è la roba o persona prinsipal e el complemento che l’è quel che se parla sora questa roba o persona. Un studioso de nome A. T. Robertson el ga dito che, quando se dopera un artìcolo davanti de tuti due, del sogeto e del complemento, le due robe le ze compagne. Robertson el ga parlà del esémpio de Mateo 13:38, che el dise: “El campo [nel greco ho a grós] l’è el mondo [nel greco, ho kósmos].” Alora, come l’è stà doperà el artìcolo davanti dele due parole, le due parole le ze drio parlar dela medèsima roba.
Cossa vol dir se nte una frase, ghen’è el artìcolo davanti dela persona prinsipal e no ghen’è nela parte che vien dopo? El studioso James Allen Hewett el ga doperà Gioani 1:1 come esémpio. Lu el ga dito: “Nte una frase cossita, la persona prinsipal e quel che vien dopo no i ze mia la medèsima roba e gnanca compagni.”
Par capir meio, Hewett el dopera 1 Gioani 1:5, che dise: “Dio l’è luce.” Nel greco, “Dio” l’è ho the ós. Alora, ghen’è el artìcolo definido. Ma fos, che se dopera par “luce”, no’l ga mia un artìcolo davanti. Hewett el dise: “Sempre se pol . . . dir che Dio l’è luce, ma no se pol sempre dir che la luce la ze Dio.” Catemo altri esempi in Gioani 4:24, che dise che “Dio l’è Spìrito” e in 1 Gioani 4:16 che dise che “Dio l’è amor”. In questi due versìcoli, la persona prinsipal, “Dio”, la ga el artìcolo, ma quel che vien dopo, o sia, “Spìrito” e “amor”, no i lo ga. Alora, no podemo dir che lori i ze compagni o la medèsima roba. No podemo dir che el “Spìrito l’è Dio” o che el “amor l’è Dio.”
Cossa la ze “la Parola”?
Tanti studiosi del greco e tradutori dela Bìblia i capisse che Gioani 1:1 l’è drio parlar de una qualità dela “Parola” e nò de chi che la ze. William Barclay, un tradutor dela Bìblia, el dise: “Come el apòstolo Gioani no’l ga doperà el artìcolo vanti dela parola theos, capimo che el ga spiegà qualcossa sora la “Parola”. . . . Qua Gioani no’l ga mia dito che la Parola la ze Dio. Alora, lu no’l ga mia dito che Gesù l’è Dio.” El studioso Jason David BeDuhn anca el ga parlà: “In greco, quando no se dopera el artìcolo vanti de theos nte una frase, come quela de Gioani 1:1c, i letori i capisse che vol dir “un dio”. . . . Quando no ghen’è el artìcolo, la parola the ós la vol dir una roba, ma quando ghen’è, par esémpio ho theos, la vol dir nantra.” BeDuhn el dise anca: “In Gioani 1:1, la Parola no la ze el ùnico Dio, ma la ze un dio.” Anca Joseph Henry Thayer, un studioso che el ga giutà a tradusir la Versão Americana Padrão, in inglese, el ga dito: “El Logos [o, Parola] l’era un dio, nò Dio.”
Gesù el ga mostrà la difarensa intrà lu e so Pare
Alora, sarà che podemo capir la verità sora questo? Nte una orassion che Gesù Cristo el ga fato a so Pare, el ga mostrà la difarensa intrà lu e so Pare. Lu el ga dito: “Par gaver la vita eterna, le ga de cognosser a ti, el ùnico vero Dio, e a quel che te ghè mandà, Gesù Cristo.” (Gioani 17:3) Se credemo in queste parole de Gesù e capimo quel che la Bìblia la insegna, ndaremo mostrar che lo rispetemo come Fiol de Dio. E anca ndaremo adorar a Geovà come “el ùnico vero Dio”.