Josué 17:1-18

  • La herencia de Manasés al oeste (1-13)

  • Tierras adicionales para los descendientes de José (14-18)

17  Entonces, en el sorteo,+ le tocó su parte de la tierra a la tribu de Manasés,+ que era el primogénito de José.+ Como Makir+ —primogénito de Manasés y padre de Galaad— era un hombre de guerra, recibió Galaad y Basán.+  Y al resto de los descendientes de Manasés les tocó su parte de la tierra según sus familias: a los hijos de Abí-Ézer,+ a los hijos de Hélec, a los hijos de Asriel, a los hijos de Siquem, a los hijos de Héfer y a los hijos de Semidá. Estos fueron los descendientes de Manasés hijo de José, los varones según sus familias.+  Pero Zelofehad+ —hijo de Héfer, hijo de Galaad, hijo de Makir, hijo de Manasés— no tuvo hijos, solo hijas. Estos eran los nombres de sus hijas: Mahlá, Noá, Hoglá, Milcá y Tirzá.  Ellas se presentaron ante el sacerdote Eleazar,+ Josué hijo de Nun y los jefes, y dijeron: “Fue Jehová quien le mandó a Moisés que nos diera una herencia entre nuestros hermanos”.+ Así que, por orden de Jehová, se les dio una herencia entre los hermanos de su padre.+  A Manasés le tocaron otras 10 partes de la tierra además de la tierra de Galaad y Basán, que estaban al otro lado* del Jordán,+  pues las hijas de Manasés recibieron una herencia junto con los hijos de él, y la tierra de Galaad llegó a ser propiedad del resto de los descendientes de Manasés.  Y la frontera de Manasés iba desde Aser hasta Micmetat,+ que da hacia Siquem,+ y la frontera seguía hacia el sur,* a la tierra de los habitantes de En-Tapúah.  La tierra de Tapúah+ llegó a ser de Manasés, pero la ciudad de Tapúah, en la frontera de Manasés, les pertenecía a los descendientes de Efraín.  Y la frontera bajaba al torrente* de Caná,* al sur del torrente. Había ciudades de Efraín entre las ciudades de Manasés,+ y la frontera de Manasés estaba al norte del torrente y terminaba en el mar.+ 10  Lo que quedaba al sur era de Efraín, lo que quedaba al norte era de Manasés, y el mar era su frontera.+ Por el norte, el territorio de Manasés llegaba* hasta Aser y, por el este, hasta Isacar. 11  En los territorios de Isacar y Aser, Manasés recibió Bet-Seán y sus pueblos dependientes,* Ibleam+ y sus pueblos dependientes, los habitantes de Dor+ y sus pueblos dependientes, los habitantes de En-Dor+ y sus pueblos dependientes, los habitantes de Taanac+ y sus pueblos dependientes, y los habitantes de Meguidó y sus pueblos dependientes, tres de las regiones altas. 12  Pero los descendientes de Manasés no lograron apoderarse de esas ciudades; los cananeos se empeñaron en seguir viviendo en esa tierra.+ 13  Cuando los israelitas se hicieron fuertes, sometieron a los cananeos a trabajos forzados,+ pero no los expulsaron* por completo.+ 14  Los descendientes de José le dijeron a Josué: “¿Por qué nos* diste como herencia solo una parte en el sorteo+ y nos asignaste solo una parte de la tierra? Nosotros somos un pueblo numeroso, pues Jehová nos ha bendecido hasta ahora”.+ 15  Josué les respondió: “Si son un pueblo tan numeroso, suban al bosque y despejen una zona para ustedes en la tierra de los perizitas+ y de los refaím,+ porque la región montañosa de Efraín+ es demasiado pequeña para ustedes”. 16  Entonces los descendientes de José dijeron: “No nos basta con la región montañosa. Y todos los cananeos que viven en la región del valle* tienen carros de guerra+ con hoces de hierro,* tanto los de Bet-Seán+ y sus pueblos dependientes como los del valle* de Jezreel”.+ 17  De modo que Josué les dijo esto a los de la casa de José, a Efraín y Manasés: “Son un pueblo numeroso y tienen mucho poder. No les tocará solo una parte de la tierra,+ 18  sino que la región montañosa también será de ustedes.+ Aunque es un bosque, lo despejarán, y será el límite del territorio de ustedes. Expulsarán a los cananeos aunque ellos sean fuertes y tengan carros de guerra con hoces de hierro”.*+

Notas

Es decir, el lado este.
Lit. “a la derecha”.
O “wadi”.
O “Qaná”. Ver apén. A2.
Lit. “ellos llegaban”.
O “cercanos”.
O “no los desposeyeron”.
Lit. “me”.
O “de la llanura baja”.
O “carros con cuchillas de hierro en las ruedas”. Lit. “carros de hierro”.
O “de la llanura baja”.
Lit. “carros de hierro”.