25 DE FEBRERO DE 2020
ARGENTINA

Un nuevo museo abre sus puertas en Buenos Aires

Un nuevo museo abre sus puertas en Buenos Aires

El 11 de diciembre de 2019, la sucursal de los testigos de Jehová de Argentina abrió un museo con dos exposiciones: “Imiten su fe” y “Tu Palabra permanece para siempre”.

“Imiten su fe”. Esta exposición cuenta la historia de los testigos de Jehová en Argentina y Uruguay. Comienza en la década de 1920, cuando había muy pocos Testigos en esos países, y describe el gran crecimiento que han alcanzado en los últimos años. Una sección muy especial de esta exposición histórica cuenta lo que hacían nuestros hermanos cuando las actividades de los testigos de Jehová estaban prohibidas en Argentina. En esa época, se expulsaba de la escuela a los hijos de los Testigos y cientos de jóvenes fueron sentenciados a muchos años de cárcel porque se negaron a unirse al ejército. Muchos de esos jóvenes fieles fueron torturados física y psicológicamente, y al menos tres murieron por practicar su religión.

“Tu Palabra permanece para siempre”. Esta exposición muestra una colección de Biblias y describe los grandes esfuerzos que se hicieron durante siglos para traducir la Biblia al español. La colección incluye 47 Biblias, y entre ellas hay algunas poco comunes pero muy interesantes, como la edición de 1630 de la Biblia de Ferrara. Esta es una de las primeras traducciones al español de las Escrituras Hebreas completas y tiene el nombre de Dios en la página inicial. Además, en esta colección hay un ejemplar de la primera edición de la Reina-Valera, publicada en 1602. Esta traducción de la Biblia contiene el nombre de Dios, Jehová, en todo el Antiguo Testamento. La Reina-Valera es la traducción de la Biblia al español más utilizada.

Una primera edición de la Reina-Valera, publicada en 1602.

La inmigración ha tenido mucha importancia en la historia de Argentina. Por eso, la exposición incluye traducciones de la Biblia en idiomas que hablaban los inmigrantes que llegaron a ese país durante el siglo diecinueve. Los visitantes pueden ver Biblias en alemán, armenio, croata, gaélico irlandés, galés, hebreo, húngaro, inglés, italiano y portugués.

La Biblia de Ferrara de 1630. En la primera página se puede ver el Tetragrámaton, las cuatro letras con las que se escribe el nombre de Dios en hebreo.

La colección también incluye traducciones de la Biblia que se hicieron en Argentina; por ejemplo, El Nuevo Testamento de Pablo Besson de 1919. Además, hay traducciones modernas a lenguas indígenas como estas: chorote, mapudungún, mocoví, pilagá, toba del oeste, toba qom y wichí.

El Nuevo Testamento de Pablo Besson de 1919. Esta fue la primera Biblia publicada en América Latina que se tradujo directamente del griego. La flecha roja señala el lugar donde Besson restauró el nombre de Dios, Jehová, en Lucas 2:15.

Timoteo Costantino, de la sucursal de Argentina, dijo: “Estamos muy agradecidos a todos los que nos permitieron usar estas Biblias en la exposición. Todos los visitantes, tanto los de aquí como los de otros países, ahora valoran más nuestro gran legado espiritual”.