Անցնել բովանդակությանը

Անցնել ցանկին

11 «Շեոլ», «հադես»՝ մարդկության համընդհանուր գերեզման, գերեզմանոց

11 «Շեոլ», «հադես»՝ մարդկության համընդհանուր գերեզման, գերեզմանոց

եբր.՝ שאול (շեոլ), հուն.՝ ᾅδης (հադես), լատ.՝ in·ferʹnus (ինֆեռնուս), ասոր.՝ shiul (շիուլ)

«Շեոլ» բառը հանդիպում է վաթսունվեց անգամ

«Եբրայերեն Գրությունների նոր աշխարհ թարգմանության» հայերեն հրատարակության մեջ «շեոլ» բառը թարգմանվել է «գերեզման» 66 համարներում՝ Ծն 37։35; 42։38; 44։29, 31; Թվ 16։30, 33; 2Օր 32։22; 1Սմ 2։6; 2Սմ 22։6; 1Թգ 2։6, 9; Հոբ 7։9; 11։8; 14։13; 17։13, 16; 21։13; 24։19; 26։6; Սղ 6։5; 9։17; 16։10; 18։5; 30։3; 31։17; 49։14, 14, 15; 55։15; 86։13; 88։3; 89։48; 116։3; 139։8; 141։7; Առ 1։12; 5։5; 7։27; 9։18; 15։11, 24; 23։14; 27։20; 30։16; Ժղ 9։10; Երգ 8։6; Ես 5։14; [7։11]; 14։9, 11, 15; 28։15, 18; 38։10, 18; 57։9; Եզկ 31։15, 16, 17; 32։21, 27; Օս 13։14, 14; Ամս 9։2; Հվն 2։2; Ամբ 2։5։

Եբրայերեն Գրություններում «շեոլ» բառը հանդիպում է 65 անգամ, ինչպեսև M-ում, իսկ մի համարում՝ Ես 7։11-ում, «շեոլ» բառը գրված է մի փոքր փոփոխությամբ՝ մեկ այլ ձայնավոր ցույց տվող նշանով։ Հունարեն «Յոթանասնից»-ում շեոլ բառը հիմնականում թարգմանվել է հադես։

Թեև եբրայերեն շեոլ բառի ծագման վերաբերյալ մի քանի տարբերակներ կան, սակայն, ամենայն հավանականությամբ, այն ծագում է եբրայերեն שּׁאל (շաալ) բայից, որը նշանակում է «խնդրել», «պահանջել»։ Սա ցույց է տալիս, որ շեոլը վայր է (ոչ թե վիճակ), որը «խնդրում» կամ «պահանջում» է, որ բոլոր մահացածները, առանց խտրականության, իր մոտ մտնեն։ Այն երկրի վրա է, միշտ գործածվում է մահացածների առնչությամբ և պարզապես նշանակում է մարդկության ընդհանուր գերեզման, գերեզմանոց կամ երկրի (ոչ թե ծովի) այն մասը, որտեղ գտնվում են մահացածները։ Մինչդեռ եբրայերեն քեվեր բառը նշանակում է առանձին գերեզման կամ թաղելու տեղ (Ծն 23։4, 6, 9, 20

«Հադես» բառը հանդիպում է տասը անգամ

«Հադես» բառը, որը հավանաբար նշանակում է «անտեսանելի վայր», «Քրիստոնեական Հունարեն Գրությունների Նոր աշխարհ թարգմանության» հայերեն հրատարակության մեջ թարգմանվել է «գերեզման»։ Այն հանդիպում է տասը անգամ հետևյալ համարներում՝ Մթ 11։23; 16։18; Ղկ 10։15; 16։23; Գրծ 2։27, 31; Հտն 1։18; 6։8; 20։13, 14։

Պետրոսը Գրծ 2։27-ում մեջ է բերում Սղ 16։10-ը, ինչը ցույց է տալիս, որ «հադես» բառը «շեոլ» բառի համարժեքն է և վերաբերում է մարդկության համընդհանուր գերեզմանին (ի հակադրություն հունարեն տաֆոս բառի, որը նշանակում է առանձին գերեզման)։ «Հադես» բառի լատիներեն համարժեքը ինֆեռնուս բառն է (երբեմն՝ ինֆեռուս)։ Այն նշանակում է «ներքևում գտնվող. ավելի ցածր տեղանք» և համապատասխանում է «գերեզման» բառին։ Ուստի այս բառը իմաստով մոտ է հունարեն և եբրայերեն բառերին։

Աստվածաշնչում «շեոլ» և «հադես» բառերը գործածվում են մահվան ու մահացածների առնչությամբ և ոչ թե կյանքի ու կենդանի լինողների (Հտն 20։13)։ Այս բառերը չեն հաղորդում երանության մեջ լինելու կամ տանջվելու իմաստը։ Այդ մասին ակնարկ անգամ չկա։