Spring na inhoud

18 NOVEMBER 2016
RUSLAND

DEEL 2 Byvoegsel

Eksklusiewe onderhoude​—Deskundiges is openlik gekant teen Rusland se dreigement om die Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif te verban

Eksklusiewe onderhoude​—Deskundiges is openlik gekant teen Rusland se dreigement om die Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif te verban

Dit is Deel 2 van ’n driedelige reeks.

President Wladimir Putin het onlangs ’n wysiging onderteken wat die verbanning van sekere heilige tekste uitdruklik verbied. Tog probeer die Russiese regering nou om die Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif wat deur Jehovah se Getuies uitgegee word, te verban deur dit as “ekstremisties” te verklaar. Die hof het die Sentrum vir Sosiaal-kulturele Deskundige Navorsing in Moskou aangestel om die Nuwe Wêreld-vertaling te ondersoek. Die hofsaak sal voortgesit word sodra die ondersoek afgehandel is. Intussen is eksklusiewe onderhoude gevoer met erkende geleerdes op die gebied van godsdiens, politiek en sosiologie, sowel as met kenners van die Sowjet-era en ook die tydperk ná die verbrokkeling van die Sowjetunie.

Wat is Bybelgeleerdes se beskouing van die Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif, en watter reputasie het Jehovah se Getuies as vertalers?

  • Dr. Ringo Ringvee

    “Soos ander vertalings probeer die Nuwe Wêreld-vertaling opreg om die oorspronklike teks te verstaan en dit so getrou as moontlik weer te gee. Alle vertalings wat deur godsdiensorganisasies uitgegee word, weerspieël sekere godsdienstradisies. Die Nuwe Wêreld-vertaling gebruik byvoorbeeld die naam “Jehovah”, maar dit beïnvloed nie die betroubaarheid van die vertaling nie. In 2014 is die Nuwe Wêreld-vertaling in Esties uitgegee. Dit het baie aandag ontvang van geleerdes asook Estiese Bybelvertalers uit verskeie Christelike godsdienste. Hulle het die vertaling as duidelik en verfrissend beskryf. In 2014 het die Nuwe Wêreld-vertaling die derde prys ontvang in Estland se jaarlikse taaltoekenning wat deur die Departement van Navorsing en Onderwys toegeken word.”—Dr. Ringo Ringvee, adviseur, Godsdienssake, Estiese Departement van Binnelandse Sake; professor extraordinarius van vergelykende godsdienswetenskap, Teologiese Instituut van die Estiese Evangelies-Lutherse Kerk, Estland

  • Dr. Roman Lunkin

    “Bybelgeleerdes twyfel nie daaraan dat Jehovah se Getuies die basiese waardes en beginsels in die Bybel aanvaar nie. Jehovah Getuies het ’n goeie reputasie as Bybelvertalers.”—Dr. Roman Lunkin, hoof van die Sentrum vir navorsing oor Godsdiens en die Gemeenskap by die Instituut van Europa se Russiese Akademie van Wetenskap in Moskou; president van die Unie van Godsdiens- en Regsdeskundiges, Rusland

  • Dr. Ekaterina Elbakyan

    “Almal weet dat daar vandag baie Bybelvertalings is. Dit het begin met die vertaling van die Ou Testament na die Griekse Septuagint en het aangehou met vertalings van die Bybel in moderne tale, insluitende Russies. Omdat elke taal anders is, is elke vertaling uniek. Maar die belangrikste is dat die basiese betekenis van die oorspronklike teks in elke vertaling van die Bybel dieselfde bly, ongeag hoe dit geïnterpreteer word. Ek dink dat die Nuwe Wêreld-vertaling so ’n vertaling is.”—Dr. Ekaterina Elbakyan, professor in sosiologie en die bestuur van maatskaplike prosesse by die Akademie van Mannekrag en Maatskaplike Betrekkinge in Moskou; lid van die Europese Vereniging van Godsdienswetenskap; hoofredakteur van die Russiese uitgawe van die Westminster Dictionary of Theological Terms, Study of Religion en die Encyclopedia of Religions, Rusland

  • Dr. Gerhard Besier

    “Die Nuwe Wêreld-vertaling word wêreldwyd gerespekteer deur Bybelgeleerdes van verskillende godsdiensgemeenskappe.”—Dr. Gerhard Besier, professor emeritus, Europese studies, Tegniese Universiteit van Dresden; lektor, Stanford-Universiteit; direkteur van die Sigmund Neumann-instituut vir die Navorsing van Vryheid en Demokrasie, Duitsland

  • Dr. Liudmyla Fylypovych

    “Die Bybelvertaling van Jehovah se Getuies is nie ’n produk van ’n groep beginners nie. Dit is die ontsaglike werk van ’n groot aantal professionele vertalers oor die verloop van baie jare met behulp van bekende taalkundiges en die beste deskundiges in antieke tale. Deskundiges—spesifiek Bybelgeleerdes—wat die Getuies se nuwe vertaling ontleed het, het tot die slotsom gekom dat die betekenis van die ou en die nuwe vertaling dieselfde is. Hulle het ook nie enige ekstremistiese veranderinge in die Getuies se vertaling gevind nie. Outydse woorde asook idees en uitdrukkings wat nie meer verstaan word nie, word in moderne taal weergegee. Protestante het hierdie vertaling gewillig aanvaar en beskou dit as deel van die wêreldwye Bybelopvoeding.”—Dr. Liudmyla Fylypovych, professor, hoof, Departement van Godsdiensgeskiedenis en Praktiese Navorsing, die Nasionale Akademie vir Wetenskappe se Instituut van Filosofie; ondervoorsitter, Vereniging van Godsdiensnavorsers in die Oekraïne, Oekraïne

  • Dr. George D. Chryssides

    “Dit is redelik om te sê dat die Nuwe Wêreld-vertaling deur bekende geleerdes gekritiseer is. Maar hierdie kritisering is oor ’n paar leerstellige sake wat gebaseer is op die vertaling van sekere sleuteltekste. Jehovah se Getuies het niks by die Bybel gevoeg wat aanleiding kan gee tot ekstremisme of gewelddadige optrede nie. Inteendeel, die Getuies het nog altyd die Bybel gebruik om vrede te bevorder en geweld teen te staan.”—Dr. George D. Chryssides, voormalige hoof van godsdienswetenskappe by die Universiteit van Wolverhampton; ere-mede-navorser van hedendaagse godsdiens by York St. John-Universiteit en die Universiteit van Birmingham, Verenigde Koninkryk

  • Prof. Frank Ravitch

    “Ek dink beslis nie dat dit ’n ‘ekstremistiese’ publikasie is nie, en dit is ’n goeie vertaling. Omdat ek meer as een taal praat—Engels, Japannees en Hebreeus—verstaan ek die probleme van vertaling. Maar die Nuwe Wêreld-vertaling het nie meer van hierdie probleme as enige ander goeie vertaling nie en minder probleme as party ander vertalings soos die oorspronklike King James.”—Professor Frank Ravitch, regsprofessor, Walter H. Stowers se voorsitter van Wet en Godsdiens, Universiteit van Michigan-staat, Verenigde State

  • Dr. Ain Riistan

    “Bybelvertalings is nooit perfek nie. Daar is baie redes hiervoor. Daar is gedeeltes in die Nuwe Wêreld-vertaling wat ek persoonlik anders sou vertaal het. Maar dit is die geval met alle vertalings. Ek is nie ’n deskundige van die Russiese taal nie (hoewel ek dit verstaan), en daarom kan ek nie die letterkundige waarde van die Russiese vertaling oordeel nie. Toe die Nuwe Wêreld-vertaling in 2014 in Esties uitgegee is, was dit baie goed deur die algemene publiek aanvaar. En omdat die standaard van die Estiese vertaling so hoog is en dit so duidelik is, word daarna verwys as die ‘taalprestasie van die jaar’. As jy in gedagte hou dat dieselfde metode wêreldwyd gebruik word om die Nuwe Wêreld-vertaling te vertaal, is die eindproduk in werklikheid dieselfde boodskap met net klein verskille as gevolg van die kenmerke van verskillende tale. Ek dink nie dat die Russiese weergawe eintlik baie van die Estiese vertaling verskil nie. Daarom kan ek met sekerheid sê dat dit ’n aanvaarbare vertaling is en beslis nie ’n gevaarlike of ‘ekstremistiese’ publikasie is nie.”—Dr. Ain Riistan, lektor van die Nuwe Testament, Fakulteit van Teologie en Godsdiensnavorsing, Universiteit van Tartu; mede-professor van teologie van vrye kerke en godsdiensgeskiedenis, Tartu-kweekskool, Estland

  • Dr. Basilius J. Groen

    “Ongelukkig het baie owerhede wat besluit om die Bybels van die Getuies te konfiskeer, geen idee wat betrokke is by geloof en die Heilige Skrif nie. Natuurlik is die Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif goed, en natuurlik kan die vertaling van party gedeeltes daarin betwis word. Maar dieselfde kan ook gesê word van ander vertalings (ook van my eie kerk, die Rooms-Katolieke kerk).”—Dr. Basilius J. Groen, UNESCO (Verenigde Nasies se Opvoedkundige, Wetenskaplike en Kulturele Organisasie) se voorsitter van Interkulturele en Interkerklike Dialoog vir Suid-Oos Europa, professor van liturgie en gewyde teologie, direkteur van die Instituut vir Liturgie, Christelike Kuns en Gesangkunde, Universiteit van Graz, Oostenryk

  • Dr. Hocine Sadok

    “As ’n deskundige dink ek nie dat dit nodig is vir die regering om die Nuwe Wêreld-vertaling na te gaan nie. Dit is ’n godsdiensgeskrif en die regering van ’n demokratiese staat behoort nie daarmee in te meng nie. Om die bewering te maak dat die Nuwe Wêreld-vertaling gevaarlik en ekstremisties is, is malligheid.”—Dr. Hocine Sadok, lektor in staatswet, direkteur, departement van Sosiale en Wetlike Ekonomie, Universiteit van Haute Alsace, Frankryk

  • Dr. William Cavanaugh

    “Ek dink dat die meeste geleerdes die Bybelvertaling van Jehovah se Getuies respekteer, al stem party dalk nie saam met hoe sekere woorde en frases vertaal is nie.”—Dr. William Cavanaugh, professor van Katolieke navorsing, direkteur, Sentrum vir Wêreldkatolisisme en Interkulturele Teologie, DePaul-universiteit, Verenigde State

Wat dink jy van die Russiese regering se poging om ’n Bybel wat deur Jehovah se Getuies vertaal is, te verban op grond van bewerings dat dit “ekstremisties” is?

  • “Ek dink die verbod op die invoer van die Nuwe Wêreld-vertaling na die Russiese Federasie is ’n duidelike skending van die wysiging van Artikel 3 van die Federale Wet op Ekstremisme wat in die herfs van 2015 deur mnr. Putin onderteken is, want die wet sê niks van vertalings van heilige tekste nie. Soos ons almal weet, was nie een van die heilige boeke (die Bybel, Koran, Tora en Kangyur) oorspronklik in Russies of in Kerklike Slawies geskryf nie. So in die Russiese Federasie word daar net vertalings van hierdie boeke gebruik, en daar is baie van hulle. Die wet spesifiseer nie watter vertalings van heilige boeke in die Russiese Federasie gebruik mag word en watter verban is nie. Daarom kan enige vertaling gebruik word en is dit onwettig om ’n spesifieke vertaling te verban.”—Dr. Elbakyan, Rusland

  • Dr. Derek H. Davis

    “Die verbanning van enige ware godsdienstige materiaal is verdag, veral wanneer dit ’n Bybel is met ’n lang geskiedenis van heilige gebruik deur ’n gevestigde en gerespekteerde godsdiensgroep soos Jehovah se Getuies. Daar is baie Bybelvertalings wat deur ander Christelike groepe gebruik word, wat nie verban is nie. Dit is dus duidelik dat Rusland eintlik besig is om Jehovah se Getuies aan te val, nie hulle Bybel nie.”—Dr. Derek H. Davis, prokureur, voormalige direkteur van die J.M. Dawson-Instituut van Kerk-Staat-navorsing, Baylor-universiteit, Verenigde State

  • Dr. Jeffrey Haynes

    “As ’n lidstaat van ICCPR [Internasionale Verdrag oor Burgerlike en Politieke Regte] is Rusland se poging om so ’n Bybel te verban ’n skending van verdrae van godsdiensvryheid.”—Dr. Jeffrey Haynes, professor van politiek, direkteur van die Sentrum vir Navorsing van Godsdiens, Konflik en Samewerking, Metropolitaanse Universiteit van Londen; sameroeper, Europese Konsortium van Politieke Navorsing se Staande Groep oor Godsdiens en die Politiek, Verenigde Koninkryk

  • “In Rusland, waar godsdiens nog altyd die middelpunt van kultuur en groei was, begin die owerheid om dit nou as agterdogtig en onbetroubaar te beskou. Wie sou kon raai dat ’n wet wat vrystelling gee aan sekere heilige geskrifte, daartoe sou lei dat ander heilige geskrifte verban word? Intussen word ’n teologiese en wetlike manier gebruik om te onderskei tussen wat heilig is en wat nie heilig is nie. Dit is nie verbasend dat Jehovah se Getuies en hulle vertaling van die Bybel die eerstes is wat hieronder ly nie, want vanaf 2009 word ’n politieke veldtog teen hulle gevoer.”—Dr. Lunkin, Rusland

  • Prof. William S. B. Bowring

    “Ek is daarvan oortuig dat die rede waarom Rusland die Nuwe Wêreld-vertaling wil verban, is omdat dit deur Jehovah se Getuies uitgegee word. Dit maak natuurlik glad nie sin nie, want die Bybel is die Bybel, net soos die Koran die Koran is. Ek twyfel nie daaraan dat die Nuwe Wêreld-vertaling met groot sorg vertaal is nie.”—Professor William S.B. Bowring, regsprofessor, direkteur LLM/MA Menseregte, Birkbeck-regsfakulteit, Universiteit van Londen; advokaat van Middle Temple en Gray’s Inn, Verenigde Koninkryk

  • Dr. William Schmidt

    “Ek is nie daarvan oortuig dat hierdie nuwe wysigings nie van toepassing is op Jehovah se Getuies of ander klein—insluitende nuwe—godsdiensbewegings nie. Hierdie situasie dui op ’n politieke en wetlike probleem. Daar word nie probeer om vas te stel wat die verhouding tussen die staat en godsdiens is nie en hoe dit verband hou met die sosiaal-politiese lewe van burgers nie. In hierdie land [Rusland] is daar geen duidelike beginsels en benaderings op regeringsvlak (verdrae, strategieë, programme) wanneer dit kom by die verhouding tussen die staat en godsdiens nie. Die onduidelikheid op hierdie gebied lei nie net tot kriminalisering deur die vervolging van regsentiteite en die selektiewe toepassing van wette nie. Dit lei ook tot skade op godsdienstige gebied en verhoed interkerklike besprekings, want dit veroorsaak politieke spekulasie oor waardes op die hoogste vlak en die skending daarvan. Elke godsdiens se heilige geskrifte is vir hulle kosbaar. Elke godsdiens het hulle eie versameling geskrifte waarop hulle vertrou.”—Dr. William Schmidt, hoofredakteur, Eurasia: the spiritual traditions of the peoples; professor, Nasionale en Federale Verhoudings, Die Russiese Presidensiële Akademie van Nasionale Ekonomie en Openbare Administrasie (RANEPA), Rusland

  • “Ek kan aan geen rede dink waarom die Russiese regering teen die Nuwe Wêreld-vertaling moet diskrimineer nie. Daar is beslis niks ekstremisties omtrent die Getuies se vertaling van die Bybel nie. Dit is ’n vertaling van die Hebreeuse en Griekse geskrifte, en die inhoud daarvan is basies dieselfde as ander hoofstroom-vertalings.”—Dr. Chryssides, Verenigde Koninkryk

  • Dr. Thomas Bremer

    “Dit lyk vir my dat toe die Russiese regering eers besluit het dat Jehovah se Getuies ’n ekstremistiese organisasie is, niks hierdie besluit kon verander nie. Dit is beslis verkeerd.”—Dr. Thomas Bremer, voormalige mede-navorser, Jordan-sentrum vir die Gevorderde Navorsing oor Rusland, Universiteit van New York; professor van ekumeniese teologie, navorsing oor oosterse kerke en vrede, Münster-universiteit, Duitsland

  • Dr. Jim Beckford

    “Dit verbaas my nie. Dit is in ooreenstemming met die Sowjetunie se voormalige beleide en gebruike teen godsdiensminderhede. Maar in plaas daarvan om die meeste godsdiensbedrywighede te verban, verkies Rusland om minderhede te beheer deur sogenaamde wetlike administratiewe maatreëls wat geregverdig word omdat dit veronderstel is om die openbare orde te beskerm en gevaarlike ekstremisme te voorkom.”—Dr. Jim Beckford, lid van die Britse Akademie; professor emeritus van sosiologie, Universiteit van Warwick; voormalige president van die Genootskap vir die Wetenskaplike Navorsing van Godsdiens (VSA), Verenigde Koninkryk

  • Dr. Dmitry Uzlaner

    “Die idee agter die onlangse wetgewing op godsdienstige gebied is die volgende: daar is sogenaamde tradisionele godsdienste (tradisioneel in Rusland—eerstens die Russies-Ortodokse Kerk, maar ook tradisionele Islam, Judaïsme, Boeddhisme) en nie-tradisionele godsdienste (bv. Jehovah se Getuies). Volgens hierdie redenasie moet tradisionele godsdienste staatsvoorregte geniet omdat hulle die Russiese gemeenskap positief beïnvloed. Maar nie-tradisionele godsdienste se bedrywighede moet beheer en beperk word, want hulle bring vreemde waardes en lewenswyses na die Russiese gemeenskap. Dit is waarom Jehovah se Getuies of ander godsdiensminderhede glad nie sal baat vind by nuwe wette wat die gevoelens van gelowiges verdedig of wat keer dat die vier heilige geskrifte verban kan word nie. Ek glo daarenteen dat Jehovah se Getuies sowel as ander vreedsame godsdiensminderhede grondwetlike godsdiensvryheid regdeur die Russiese Federasie moet geniet.”—Dr. Dmitry Uzlaner, mede-navorser, Skool van Sosiale en Ekonomiese Wetenskappe in Moskou; hoofredakteur van State, Religion and Church, Rusland

  • Mr. Eric Rassbach

    “Jehovah se Getuies moet toegelaat word om ten volle gebruik te maak van hulle vertaling van die Bybel. Toegang tot die Skrif is ’n baie belangrike deel van godsdiensvryheid. Daar is letterlik honderde verskillende vertalings van die Bybel wat verbind word met verskeie godsdienste. Die feit dat Jehovah se Getuies se vertaling die enigste vertaling is wat as ‘ekstremisties’ verklaar word, is nie net verkeerd nie, maar dit keer ook dat Jehovah se Getuies hulle geloof kan uitleef.”—Mr. Eric Rassbach, onder-regsadviseur, The Becket Fund for Religious Liberty, Verenigde State

  • Dr. Emily B. Baran

    “Enige wetlike verbod op ’n Bybelvertaling is beslis ’n aanval op godsdiensverdraagsaamheid. Veral omdat dit ’n spesifieke godsdiensminderheid uitsonder en hulle interpretasie van die Skrif aanval. Dit is nie die regering se werk om betrokke te raak by teologiese debatte oor die korrekte vertaling van die Bybel nie.”—Dr. Emily B. Baran, assistent-professor van Russiese en Oos-Europese geskiedenis, Universiteit van die Staat Middel-Tennessee, Verenigde State

  • Sir Andrew Wood

    “Daar is op die oomblik ’n sterk verhouding tussen die Russiese regering en die Russies-Ortodokse Kerk (ROC). Soos Rusland, verskil die ROC ook op party gebiede met ander dele van die Ortodokse wêreld. Ek veronderstel dat die ROC nie wou aanvaar dat die Getuies se Nuwe Wêreld-vertaling van die Bybel ’n gepaste vertaling van die heilige boek is nie. Hierdie heilige boek word deur een van die vier tradisionele godsdienste—Judaïsme, die Christelike godsdiens, Islam en Boeddhisme—in Rusland gebruik. Die diepgewortelde denkwyse van die sekulêre owerheid veroorsaak dat hulle ook die invloed probeer beperk van diegene wat hulle eie geskrifte en oortuigings het en aan ander wil verduidelik waarin hulle glo. Die feit dat Jehovah se Getuies al sedert die dae van die tsare in Rusland is, sou geen uitwerking op hierdie gesindheid hê nie, want hulle word nou al dekades lank vervolg.”—Sir Andrew Wood, mede-lid van die Rusland- en Eurasië-program, Chatham House, die Koninklike Instituut van Internasionale Sake; voormalige Britse ambassadeur in Rusland (1995-2000), Verenigde Koninkryk

  • “Die rede waarom die Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif en ook ander boeke verban is, is om geestelikheid in Rusland en die vertaling van die Heilige Skrif te monopoliseer. Behalwe die vertaling van Jehovah se Getuies is daar baie ander vertalings, insluitende die Vulgaat (die Latyns-Katolieke vertaling) wat nie deur die Russies-Ortodokse Kerk aanvaar word nie. Die Katolieke aanvaar weer nie die Lutherse Bybel nie.”—Dr. Fylypovych, Oekraïne

  • Dr. Zoe Knox

    “Dit lyk dalk asof wysigings aan die wet oor ekstremisme die Christelike Bybel teen sensuur en verbanning beskerm. Dit wil voorkom asof dit nie die heilige teks is wat beskerm word nie, maar eerder spesifieke vertalings daarvan. Die rede waarom daar op die Nuwe Wêreld-vertaling beslag gelê is, is nie oor die inhoud daarvan nie, maar eerder oor waar dit vandaan kom, naamlik Jehovah se Getuies. Die Getuies word op baie maniere as ’n bedreiging vir tradisionele Russiese gebruike beskou. Dit sluit hulle manier van lewe in, hulle gemeentelike reëlings, hulle godsdiensoortuigings en hulle vertaling van die Bybel. Bowenal word hulle beskou as iets wat van Amerika afkom. Met ander woorde hulle word as buitestanders beskou wat nie in Rusland hoort nie.”—Dr. Zoe Knox, mede-professor van moderne Russiese geskiedenis, Universiteit van Leicester, Verenigde Koninkryk

  • Me. Catherine Cosman

    “In ’n verdere skending van godsdiensvryheid het die Russiese regering beslag gelê op groot hoeveelhede van Jehovah se Getuies se Bybels. Dit wys dat hulle net sekere Bybelvertalings as wettig beskou. Die Russiese regering moet hulle wetgewing oor ekstremisme ernstig hersien soos aanbeveel word deur die Europese Hof van Menseregte, die Venesiese Kommissie en die Organisasie vir Veiligheid en Samewerking in Europa.”—Me. Catherine Cosman, seniorbeleidsontleder (Europa en die lande van die voormalige Sowjetunie), Verenigde State se Internasionale Kommissie vir Godsdiensvryheid (USCIRF), Verenigde State

  • “Ek ondersteun nie die verbanning van heilige tekste nie. Die pogings om godsdiens in Rusland te beheer, het baie te doen met die hegte verhouding tussen die Russies-Ortodokse Kerk en Russiese nasionalisme. Baie Russe was bekommerd dat daar ná die val van die Sowjetunie ’n stormloop van proselitisme deur baie godsdienste in Rusland sou wees. Baie mense het gevoel dat die Russies-Ortodokse Kerk ná Kommunisme tyd nodig gehad het om te herstel.”—Dr. Cavanaugh, Verenigde State

  • Dr. John A. Bernbaum

    “Ek is beslis aan die Getuies se kant en voel dat hulle die reg het om hulle eie vertaling van die Skrif te hê wat op hulle studie van God se woord gebaseer is. Geen regering moet inmeng met die vertaling en/of die uitgee van godsdienslektuur nie. Godsdiensvryheid is ’n basiese mensereg, en regerings wat regverdig is, moet verseker dat verskillende godsdiensbeskouings toegelaat word.”—Dr. John A. Bernbaum, president, Russiese-Amerikaanse Instituut (Moskou), Verenigde State

  • Mr. Alexander Verkhovsky

    “Ons vind geen teken van ekstremisme in die Nuwe Wêreld-vertaling nie. Ons beskou die vervolging van Jehovah se Getuies in Rusland en die verbanning van hulle lektuur en gemeenskappe as godsdiensdiskriminasie.”—Alexander Verkhovsky, direkteur, SOVA-Sentrum vir Inligting en Ontleding (’n Russiese niewinsgewende organisasie in Moskou wat navorsing doen oor nasionalisme, xenofobie, radikale politiek en verhoudings tussen die kerk en die sekulêre gemeenskap), Rusland

  • Dr. Régis Dericquebourg

    “Jehovah se Getuies se vertaling van die Bybel is nie ’n boek wat polities gekant is teen die Russiese gemeenskap nie. Dit is net een van baie vertalings. Ek kan nie sien hoe die Bybel van Jehovah se Getuies ‘ekstremisties’ is nie. As dit was, sou dit ook in ander demokratiese lande wat nie politieke ekstremisme toelaat nie, verban wees. Maar dit word nie in demokratiese lande verban nie.”—Dr. Régis Dericquebourg, sosioloog, mede-professor van nuwe godsdiensbewegings, Antwerpen FVG, België

  • Dr. Mark R. Elliott

    “Ongelukkig ignoreer Rusland gereeld die menseregte van etniese en godsdiensminderhede. Volgens xenofobiese Russiese beamptes se definisie van ‘ekstremisme’ kan enige vertaling van die Christelike Bybel as ekstremisties beskou word, insluitende die Russies-Ortodokse sinodale vertaling van 1876.”—Dr. Mark R. Elliott, stigter-redakteur, East-West Church and Ministry Report, Universiteit van Asbury, Kentucky, Verenigde State

  • “Rusland sou graag wou hê dat die Christelike godsdiens net deur die Russies-Ortodokse Kerk en sy lektuur verteenwoordig moet word. Dit is interessant dat die tsare dieselfde beskouing gehad het. Op die oomblik ondervind ander godsdiensgroepe, buiten Jehovah se Getuies, ook groot probleme in Rusland. Godsdiensorganisasies wat baie volgelinge in die Verenigde State het, is veral nie welkom in Rusland nie.”—Dr. Besier, Duitsland

  • Dr. Silvio Ferrari

    “Die poging om Jehovah se Getuies se Russiese vertaling van die Bybel te verbied deur dit as ‘ekstremisties’ te verklaar, is ongehoord in Europa. Die wet verhoed dat ‘die Bybel, die Koran, die Tanakh en die Kangyur, die inhoud daarvan en enige aanhalings daaruit’ verban word. Dit is eintlik ’n goeie ding, maar dit wys duidelik dat daar ’n onderskeid gemaak word tussen hierdie heilige geskrifte en die geskrifte van ander godsdienste. Die onderskeid tussen hierdie geskrifte en die geskrifte van ander godsdienste word gemaak sonder enige bewys dat hulle enigsins meer ‘ekstremisties’ is en is dus eintlik heeltemal onredelik.”—Dr. Silvio Ferrari, lewenslange erepresident, Internasionale Konsortium vir die Navorsing van die Wet en Godsdiens; mede-hoofredakteur, Oxford Journal of Law and Religion; mede-stigter, Europese Konsortium vir Kerk- en Staatsnavorsing; wetsprofessor, godsdiensprofessor en professor van kanonieke wet, Universiteit van Milaan, Italië

  • “Dit is baie gevaarlik wanneer regerings begin besluit wat die ‘korrekte’ of toelaatbare weergawe van godsdienstekste is. Dit is nie die regering se rol nie, maar eerder iets wat deur godsdiensgelowiges bespreek moet word. Daar is verskillende weergawes en interpretasies van heilige tekste, insluitende die Bybel. Dit is ’n skending van die internasionale wet oor die beginsels van godsdiensvryheid wanneer ’n regering probeer om sy eie siening van godsdienswaarheid op godsdiensgelowiges af te dwing.”—Dr. Carolyn Evans, dekaan, Harrison Moore se voorsitter van die Wet, Regskool van Melbourne; mede-redakteur, Religion and International Law; mede-redakteur, Law and Religion in Historical and Theoretical Perspectives, Australië

  • Dr. Javier Martínez-Torrón

    “Ek kan geen basis in die Europese internasionale wet vind om die heilige boek van enige godsdiensgemeenskap te verban nie. Dit moet net nie haat aanwakker of openbare orde bedreig nie. Dit is nie die staat se werk om godsdiens of skriftuurlike ortodoksie te oordeel nie.”—Dr. Javier Martínez-Torrón, wetsprofessor, direkteur, Departement van Wet en Godsdiens, Regsfakulteit van die Complutensiese Universiteit, Spanje

  • Prof. Robert C. Blitt

    “Die ICCPR sê al lank dat die feit dat ’n godsdiens ‘as amptelik of tradisioneel gevestig is . . . nie sal lei tot die benadeling van enige regte van so ’n godsdiens nie’. Met ander woorde om voorregte aan sekere ‘tradisionele’ godsdiensgroepe te gee terwyl daar beperkings op ander ‘nie-tradisionele’ gelowe geplaas word, is ’n skending van die ICCPR se waarborg van gelyke beskerming. Dit oortree ook die verbod dat daar nie op grond van geloof of godsdiens teen iemand gediskrimineer mag word nie.”—Professor Robert C. Blitt, wetsprofessor, Universiteit van Tennessee; voormalige spesialis van internasionale wetgewing, Verenigde State se Kommissie van Internasionale Godsdiensvryheid (USCIRF), Verenigde State

  • “As die Russiese owerheid nie teen tradisionele godsdienste diskrimineer nie, wil dit voorkom asof dit eerder ’n stryd teen vreemde invloede is en nie ’n stryd teen godsdiens nie. Op die oomblik is Rusland gekant teen enige opinie of beweging wat tot ’n meningsverskil op politieke of godsdienstige gebied kan lei. Die Russiese owerheid sou verkies om nie enige vreemde invloed in hulle gebied toe te laat nie. Hulle glo dat nuwe godsdiensminderhede, soos Jehovah se Getuies, vreemde invloede in Rusland bevorder. As gevolg hiervan word Jehovah se Getuies deur die Russiese owerheid gesien as ’n groep wat van Noord-Amerika af kom—’n bron van ongewenste invloed in Rusland. Daarom gaan dit nie vir die Russiese regering oor wat die wet sê nie. Die wetlike optrede teen die Getuies is net ’n flou verskoning.”—Dr. Sadok, Frankryk

  • Dr. Marco Ventura

    “Godsdiensgemeenskappe, instansies en organisasies se reg om godsdienspublikasies te vervaardig, in te voer en te versprei, is grootliks geraak omdat die regering ingemeng het. Dit sluit veral heilige tekste in soos die Nuwe Wêreld-vertaling van die Bybel wat deur Jehovah se Getuies uitgegee word. Die owerheid het sover gegaan as om die basiese reg van godsdienste te beperk sodat hulle nie hulle eie weergawe van hulle Geskrifte kan kies nie, veral nie wanneer dit kom by die vertaling en vertolking daarvan nie. Deur so op te tree, het die regering in Rusland nie neutraal en onpartydig gebly wanneer dit kom by godsdienswaarheid en -tekste nie.”—Dr. Marco Ventura, professor in die regte en godsdiens, Universiteit van Siena; direkteur, Sentrum vir Godsdiensnavorsing by die Bruno Kessler-vereniging; mede-navorser, Sentrum vir Droit, Religion, Entreprise et Société (DRES), Universiteit van Straatsburg (Frankryk), Italië

  • “Ek dink dit het te doen met die twyfelagtige toestand van godsdiensvryheid in Rusland. Jehovah se Getuies is nie die enigste godsdiensgroep wat onlangs probleme in Rusland ondervind het nie. Maar wat my die meeste bekommer, is dat ’n vertaling van die Bybel verban word. As een vertaling verban word, dan is alle ander vertalings ook in gevaar. Die wet sal dan net van toepassing wees op die tekste in hulle oorspronklike tale (in die geval van die Bybel—Hebreeus, Aramees, Grieks). Wat dan van die manuskrip-weergawes? Dit wys hoe partydig hierdie verbod is. Die rede vir die verbod moet dus iets anders as die vertaling self wees.”—Dr. Riistan, Estland

Mediaverteenwoordigers:

Internasionaal: David A. Semonian, Office of Public Information, 1-718-560-5000

Rusland: Yaroslav Sivulskiy, 7-812-702-2691

Suid-Afrika: Mzamo Goloda, +27 11-761-1000