إندونيسيا
اعلان اسم يهوه بفخر
خلال سنوات الحظر العديدة، طبَّق الاخوة في إندونيسيا بحكمة نصيحة يسوع: «كونوا حذرين كالحيات، وأبرياء كالحمام». (مت ١٠:١٦) لكن الوضع تغير بعد رفع الحظر، اذ وجب على كثير من الاخوة ان يتعلموا كيف يبشرون «بجرأة». — اع ٤:٣١.
مثلا، خاف بعض الاخوة من التبشير من بيت الى بيت، فركَّزوا على الزيارات المكررة ودروس الكتاب المقدس. اما آخرون فتجنبوا التكلم مع المسلمين. وعرَّف كثيرون عن نفسهم انهم مسيحيون بدل ان يقولوا انهم من شهود يهوه. كما استعملوا ترجمات العالم المسيحي للكتاب المقدس لا ترجمة العالم الجديد باللغة الاندونيسية. * وتردد آخرون ايضا ان يوزعوا بوفرة المطبوعات المؤسسة على الكتاب المقدس.
لقد نشأت بعض هذه العادات خلال الحظر، اما البعض الآخر فكان نتيجة الحضارة المحلية التي تميل الى المسايرة والغموض بدل المواجهة والوضوح. فماذا ساعد الاخوة ان يعدِّلوا تفكيرهم؟
زوَّد يهوه المساعدة عبر نصائح لطيفة من اخوة ناضجين روحيا. (اف ٤:١١، ١٢) مثلا عام ٢٠١٠، زار ستيفن لَت، عضو من الهيئة الحاكمة، الاخوة وشجعهم بحرارة ان يدافعوا عن اسم الله باستعمال ترجمة العالم الجديد في الخدمة دون خوف. يقول المرسل ميشا بيرانس: «أثَّر خطاب الاخ لَت كثيرا في عدد كبير من الناشرين. فقد لمسوا كم مهم ان يعلنوا انهم من شهود يهوه ويدافعوا بفخر عن كلمة الله».
وبما ان المسلمين في إندونيسيا غالبا ما يظنون ان شهود يهوه هم جزء من العالم المسيحي، قدمت خدمتنا للملكوت في الطبعة التي تصدر بإندونيسيا توجيها في محله. ذكرت: «عرِّفوا بوضوح في بداية حديثكم انكم من شهود يهوه. فغالبا ما تكون هذه الطريقة فعالة . . . نحن نمثِّل يهوه بكل فخر ونريد ان نعرِّف الناس في مقاطعتنا باسمه وبمقاصده». يخبر شينسوكي كاواموتو الذي يخدم في مكتب الفرع بإندونيسيا: «هذا الاسلوب الصريح ولكن اللبق يأتي بنتائج جيدة. فالعديد من المسلمين يريدون ان يستفسروا عن شهود يهوه ويعرفوا ماذا يميزنا عن غيرنا. وهذا الفضول يتيح لنا الفرصة لنقدِّم لهم شهادة حسنة».
وقد طُلب ايضا من الناشرين ان يكثروا من توزيع مجلتَي برج المراقبة و استيقظ!. يشرح لوتار ميهانك، منسق لجنة الفرع: «يجب ان يقرأ الناس مجلاتنا ليعرفوا اكثر عنا. فالمجلات تمهِّد الطريق للحديث وتزيد من احتمال قبولهم الحق. وحين نوزعها في كل مكان، نفسح المجال لعدد اكبر من الناس ان يتعلموا عن يهوه».
الشهادة العلنية تفعل فعلها
عام ٢٠١٣، بدأ الفرع في إندونيسيا بتطبيق طريقتين جديدتين للبشارة بموافقة الهيئة الحاكمة: الشهادة العلنية الخصوصية في المدن الكبرى والشهادة العلنية على نطاق الجماعة. وهذان التطوران المشوقان يتيحان لعدد اكبر من الناس في إندونيسيا ان يسمعوا البشارة.
في اطار الشهادة العلنية الخصوصية في المدن الكبرى، وُضعت اول
طاولة عرض في مركز تسوق كبير للإلكترونيات غرب جاكارتا. وبعد ذلك، بدأت الجماعات المحلية تشترك في الشهادة العلنية بعرض واجهات متحركة وطاولات عرض ضمن حدود مقاطعتها. وفي سنة واحدة، استُعملت اكثر من ٤٠٠ طاولة عرض وواجهة متحركة في المدن بكافة انحاء إندونيسيا. فعمَّ اسفر هذا النوع من الشهادة؟يقول يوساك اونيبلايتا، شيخ في جاكارتا: «قبل ان نبدأ بالشهادة العلنية، كانت جماعتنا تطلب ١٬٢٠٠ مجلة في الشهر. اما بعد ستة اشهر، فصرنا نطلب ٦٬٠٠٠ مجلة في الشهر. والآن نطلب ٨٬٠٠٠ مجلة ونوزع ايضا الكثير من الكتب والكراسات». وفي ميدان، شمال سومطرة، وضع فريق صغير من الفاتحين واجهات متحركة في ثلاث مواقع مختلفة. فوزعوا في الشهر الاول ١١٥ كتابا و ١٬٨٠٠ مجلة تقريبا. وبعد شهرين، وزع حوالي ٦٠ فاتحا في سبعة اماكن مختلفة اكثر من ١٬٢٠٠ كتاب و ١٢٬٤٠٠ مجلة. يقول المرسل جيسي كلارك: «هذه الاساليب الجديدة في الخدمة تحمِّس الاخوة وتكشف عن الامكانات الروحية الموجودة في إندونيسيا. لن نتوقف ابدا عن الشهادة العلنية».
استعمال لغة تمس القلوب
تقع إندونيسيا وسط واحدة من اكثر المناطق المتنوعة لغويا على الارض. * فمع ان اللغة المشتركة بين معظم الناس هي الإندونيسية، يتكلم كثيرون ايضا لغة محلية، لغتهم التي تمس قلوبهم.
عام ٢٠١٢، قرر مكتب الفرع ان يدرس حاجات هذا الحقل المتنوع اللغات. يقول توم فان ليمبوتن: «بدأنا بترجمة المواد الى ١٢ لغة محلية يتكلم بها حوالي ١٢٠ مليون شخص. ولمَّا رأى
المترجمون الى اللغة الجاوية اول نشرة بهذه اللغة، بكوا من الفرح. فأخيرا صار عندهم طعام روحي بلغتهم».مع ذلك، استمرت معظم الجماعات بعقد اجتماعاتها باللغة الإندونيسية حتى في المناطق التي يتكلم فيها معظم الناس لغتهم الام. يتذكر لوتار ميهانك: «عام ٢٠١٣، حضرنا انا وزوجتي كارمن محفلا دام يومين في جزيرة نياس شمال سومطرة. كان معظم الحضور المؤلف من ٤٠٠ شخص يتكلمون اللغة النياسية. لكن كل الخطابات قُدِّمت باللغة الإندونيسية. وبعد التشاور مع الخطباء، اخبرنا الحضور ان البرنامج غدا سيكون باللغة النياسية. وفي اليوم التالي، غصَّ المكان بأكثر من ٦٠٠ شخص». وتخبر كارمن: «كان واضحا جدا انهم انتبهوا الى البرنامج في اليوم الثاني
اكثر من اليوم الاول لمَّا كانت الخطابات بالإندونيسية. فقد فرحوا جدا لأنهم سمعوا رسالة الكتاب المقدس بلغتهم وفهموا كل شيء».والآن بات بإمكان الصم ايضا في إندونيسيا ان «يسمعوا» الحق بلغتهم. فمنذ سنة ٢٠١٠، اصدر فريق لغة الاشارات الإندونيسية سبع كراسات وثماني نشرات بهذه اللغة. كما تدرَّب اكثر من ٧٥٠ اخا وأختا على البشارة بلغة الاشارات من خلال ٢٤ صفا عقده مكتب الفرع. واليوم، تزود اكثر من ٢٣ جماعة وفريقا بلغة الاشارات المساعدة الروحية والتعزية لحوالي ثلاثة ملايين اصم يعيشون في إندونيسيا.
حاليا، يتضمن قسم الترجمة ٣٧ فريقا. وهناك ١١٧ مترجما و ٥٠ فريق دعم يعملون في ١٩ موقعا في كل انحاء إندونيسيا.
^ الفقرة 2 صدرت ترجمة العالم الجديد كاملة باللغة الاندونيسية عام ١٩٩٩. وقد عمل المترجمون سبع سنين تحت الحظر لينجزوا هذا المشروع. وبعد عدة سنوات، صدرت باللغة الاندونيسية موسوعة الكتاب المقدس المؤلفة من مجلدين، بصيرة في الاسفار المقدسة، بالاضافة الى مكتبة برج المراقبة على اسطوانة متراصة. فعلا، بُذلت جهود جبارة في عمل الترجمة.
^ الفقرة 2 تحتوي إندونيسيا على ٧٠٧ لغات حية، اما بابوا غينيا الجديدة التي تقع شرق إندونيسيا فتتضمن ٨٣٨ لغة.