الانتقال الى المحتويات

الانتقال إلى المحتويات

إندونيسيا

اعلان اسم يهوه بفخر

اعلان اسم يهوه بفخر

خلال سنوات الحظر العديدة،‏ طبَّق الاخوة في إندونيسيا بحكمة نصيحة يسوع:‏ «كونوا حذرين كالحيات،‏ وأبرياء كالحمام».‏ (‏مت ١٠:‏١٦‏)‏ لكن الوضع تغير بعد رفع الحظر،‏ اذ وجب على كثير من الاخوة ان يتعلموا كيف يبشرون «بجرأة».‏ —‏ اع ٤:‏٣١‏.‏

مثلا،‏ خاف بعض الاخوة من التبشير من بيت الى بيت،‏ فركَّزوا على الزيارات المكررة ودروس الكتاب المقدس.‏ اما آخرون فتجنبوا التكلم مع المسلمين.‏ وعرَّف كثيرون عن نفسهم انهم مسيحيون بدل ان يقولوا انهم من شهود يهوه.‏ كما استعملوا ترجمات العالم المسيحي للكتاب المقدس لا ترجمة العالم الجديد باللغة الاندونيسية.‏ * وتردد آخرون ايضا ان يوزعوا بوفرة المطبوعات المؤسسة على الكتاب المقدس.‏

لقد نشأت بعض هذه العادات خلال الحظر،‏ اما البعض الآخر فكان نتيجة الحضارة المحلية التي تميل الى المسايرة والغموض بدل المواجهة والوضوح.‏ فماذا ساعد الاخوة ان يعدِّلوا تفكيرهم؟‏

زوَّد يهوه المساعدة عبر نصائح لطيفة من اخوة ناضجين روحيا.‏ (‏اف ٤:‏١١،‏ ١٢‏)‏ مثلا عام ٢٠١٠،‏ زار ستيفن لَت،‏ عضو من الهيئة الحاكمة،‏ الاخوة وشجعهم بحرارة ان يدافعوا عن اسم الله باستعمال ترجمة العالم الجديد في الخدمة دون خوف.‏ يقول المرسل ميشا بيرانس:‏ «أثَّر خطاب الاخ لَت كثيرا في عدد كبير من الناشرين.‏ فقد لمسوا كم مهم ان يعلنوا انهم من شهود يهوه ويدافعوا بفخر عن كلمة الله».‏

وبما ان المسلمين في إندونيسيا غالبا ما يظنون ان شهود يهوه هم جزء من العالم المسيحي،‏ قدمت خدمتنا للملكوت في الطبعة التي تصدر بإندونيسيا توجيها في محله.‏ ذكرت:‏ «عرِّفوا بوضوح في بداية حديثكم انكم من شهود يهوه.‏ فغالبا ما تكون هذه الطريقة فعالة .‏ .‏ .‏ نحن نمثِّل يهوه بكل فخر ونريد ان نعرِّف الناس في مقاطعتنا باسمه وبمقاصده».‏ يخبر شينسوكي كاواموتو الذي يخدم في مكتب الفرع بإندونيسيا:‏ «هذا الاسلوب الصريح ولكن اللبق يأتي بنتائج جيدة.‏ فالعديد من المسلمين يريدون ان يستفسروا عن شهود يهوه ويعرفوا ماذا يميزنا عن غيرنا.‏ وهذا الفضول يتيح لنا الفرصة لنقدِّم لهم شهادة حسنة».‏

وقد طُلب ايضا من الناشرين ان يكثروا من توزيع مجلتَي برج المراقبة و استيقظ!‏.‏ يشرح لوتار ميهانك،‏ منسق لجنة الفرع:‏ «يجب ان يقرأ الناس مجلاتنا ليعرفوا اكثر عنا.‏ فالمجلات تمهِّد الطريق للحديث وتزيد من احتمال قبولهم الحق.‏ وحين نوزعها في كل مكان،‏ نفسح المجال لعدد اكبر من الناس ان يتعلموا عن يهوه».‏

الشهادة العلنية تفعل فعلها

عام ٢٠١٣،‏ بدأ الفرع في إندونيسيا بتطبيق طريقتين جديدتين للبشارة بموافقة الهيئة الحاكمة:‏ الشهادة العلنية الخصوصية في المدن الكبرى والشهادة العلنية على نطاق الجماعة.‏ وهذان التطوران المشوقان يتيحان لعدد اكبر من الناس في إندونيسيا ان يسمعوا البشارة.‏

في اطار الشهادة العلنية الخصوصية في المدن الكبرى،‏ وُضعت اول طاولة عرض في مركز تسوق كبير للإلكترونيات غرب جاكارتا.‏ وبعد ذلك،‏ بدأت الجماعات المحلية تشترك في الشهادة العلنية بعرض واجهات متحركة وطاولات عرض ضمن حدود مقاطعتها.‏ وفي سنة واحدة،‏ استُعملت اكثر من ٤٠٠ طاولة عرض وواجهة متحركة في المدن بكافة انحاء إندونيسيا.‏ فعمَّ اسفر هذا النوع من الشهادة؟‏

يقول يوساك اونيبلايتا،‏ شيخ في جاكارتا:‏ «قبل ان نبدأ بالشهادة العلنية،‏ كانت جماعتنا تطلب ١٬٢٠٠ مجلة في الشهر.‏ اما بعد ستة اشهر،‏ فصرنا نطلب ٦٬٠٠٠ مجلة في الشهر.‏ والآن نطلب ٨٬٠٠٠ مجلة ونوزع ايضا الكثير من الكتب والكراسات».‏ وفي ميدان،‏ شمال سومطرة،‏ وضع فريق صغير من الفاتحين واجهات متحركة في ثلاث مواقع مختلفة.‏ فوزعوا في الشهر الاول ١١٥ كتابا و ١٬٨٠٠ مجلة تقريبا.‏ وبعد شهرين،‏ وزع حوالي ٦٠ فاتحا في سبعة اماكن مختلفة اكثر من ١٬٢٠٠ كتاب و ١٢٬٤٠٠ مجلة.‏ يقول المرسل جيسي كلارك:‏ «هذه الاساليب الجديدة في الخدمة تحمِّس الاخوة وتكشف عن الامكانات الروحية الموجودة في إندونيسيا.‏ لن نتوقف ابدا عن الشهادة العلنية».‏

استعمال لغة تمس القلوب

تقع إندونيسيا وسط واحدة من اكثر المناطق المتنوعة لغويا على الارض.‏ * فمع ان اللغة المشتركة بين معظم الناس هي الإندونيسية،‏ يتكلم كثيرون ايضا لغة محلية،‏ لغتهم التي تمس قلوبهم.‏

فريق يترجم الى لغة باتاك توبا في شمال سومطرة

عام ٢٠١٢،‏ قرر مكتب الفرع ان يدرس حاجات هذا الحقل المتنوع اللغات.‏ يقول توم فان ليمبوتن:‏ «بدأنا بترجمة المواد الى ١٢ لغة محلية يتكلم بها حوالي ١٢٠ مليون شخص.‏ ولمَّا رأى المترجمون الى اللغة الجاوية اول نشرة بهذه اللغة،‏ بكوا من الفرح.‏ فأخيرا صار عندهم طعام روحي بلغتهم».‏

مع ذلك،‏ استمرت معظم الجماعات بعقد اجتماعاتها باللغة الإندونيسية حتى في المناطق التي يتكلم فيها معظم الناس لغتهم الام.‏ يتذكر لوتار ميهانك:‏ «عام ٢٠١٣،‏ حضرنا انا وزوجتي كارمن محفلا دام يومين في جزيرة نياس شمال سومطرة.‏ كان معظم الحضور المؤلف من ٤٠٠ شخص يتكلمون اللغة النياسية.‏ لكن كل الخطابات قُدِّمت باللغة الإندونيسية.‏ وبعد التشاور مع الخطباء،‏ اخبرنا الحضور ان البرنامج غدا سيكون باللغة النياسية.‏ وفي اليوم التالي،‏ غصَّ المكان بأكثر من ٦٠٠ شخص».‏ وتخبر كارمن:‏ «كان واضحا جدا انهم انتبهوا الى البرنامج في اليوم الثاني اكثر من اليوم الاول لمَّا كانت الخطابات بالإندونيسية.‏ فقد فرحوا جدا لأنهم سمعوا رسالة الكتاب المقدس بلغتهم وفهموا كل شيء».‏

امرأة صماء تنال المساعدة الروحية

والآن بات بإمكان الصم ايضا في إندونيسيا ان «يسمعوا» الحق بلغتهم.‏ فمنذ سنة ٢٠١٠،‏ اصدر فريق لغة الاشارات الإندونيسية سبع كراسات وثماني نشرات بهذه اللغة.‏ كما تدرَّب اكثر من ٧٥٠ اخا وأختا على البشارة بلغة الاشارات من خلال ٢٤ صفا عقده مكتب الفرع.‏ واليوم،‏ تزود اكثر من ٢٣ جماعة وفريقا بلغة الاشارات المساعدة الروحية والتعزية لحوالي ثلاثة ملايين اصم يعيشون في إندونيسيا.‏

حاليا،‏ يتضمن قسم الترجمة ٣٧ فريقا.‏ وهناك ١١٧ مترجما و ٥٠ فريق دعم يعملون في ١٩ موقعا في كل انحاء إندونيسيا.‏

^ ‎الفقرة 2‏ صدرت ترجمة العالم الجديد كاملة باللغة الاندونيسية عام ١٩٩٩.‏ وقد عمل المترجمون سبع سنين تحت الحظر لينجزوا هذا المشروع.‏ وبعد عدة سنوات،‏ صدرت باللغة الاندونيسية موسوعة الكتاب المقدس المؤلفة من مجلدين،‏ بصيرة في الاسفار المقدسة،‏ بالاضافة الى مكتبة برج المراقبة على اسطوانة متراصة.‏ فعلا،‏ بُذلت جهود جبارة في عمل الترجمة.‏

^ ‎الفقرة 2‏ تحتوي إندونيسيا على ٧٠٧ لغات حية،‏ اما بابوا غينيا الجديدة التي تقع شرق إندونيسيا فتتضمن ٨٣٨ لغة.‏