Aller au contenu

Aller à la table des matières

SƆ̃ƆSIRU 27

“U bu ban te Gusunɔ u swĩin gari seeda diiya”

“U bu ban te Gusunɔ u swĩin gari seeda diiya”

Pirisɔm dirɔ Romuɔ, Pɔlu u tie u waasu mɔ̀

Gɔrobun Kookoosu 28:11-31

1. Sire birà Pɔlu ka win wuu dao kpaasibu ba mɔ, mban sɔ̃?

 A gario français sɔɔ

2, 3. Swaa yerà Pɔlun goo nimkuu ga sua, saa toren di, warà u Pɔlu somimɔ?

2 A gario français sɔɔ

3 A gario français sɔɔ

“Pɔlu u Gusunɔ siara ma win bwɛ̃ra kpuna” (Gɔrobun Kookoosu 28:​14, 15)

4, 5. (a) Dam koosia birà ba Pɔlu ka wuu dao be ba tie kua Pusoliɔ, mban sɔ̃na pirisɔm kɔ̃so wi u dera Pɔlu u ka win naanɛ dokeosibu sina? (b) Baa mam pirisɔm dirɔ, amɔsunwa kirisigiba koo kpĩ bu ben daa gean baruka di?

4 A gario français sɔɔ

5 A gario français sɔɔ

6, 7. Amɔsunwa Romun naanɛ dokeobu ba ka sɔ̃ɔsi ma ba Pɔlun kǐru mɔ too?

6 A gario français sɔɔ

7 A gario français sɔɔ

8. Mban sɔ̃na Pɔlu u ka Gusunɔ siara ye u ka wigibu “wa”?

8 A gario français sɔɔ

9. Amɔsunwa sa koo kpĩ su naanɛ dokeo bè ba Pɔlu sennɔ da saari?

9 A gario français sɔɔ

“Baama kpuro ba swaa yen kɔ̃sa gerumɔ” (Gɔrobun Kookoosu 28:​16-22)

10. Mba n Pɔlu deema Romuɔ, mba u kua win naarun biru?

10 A gario français sɔɔ

11, 12. Sanam mɛ Pɔlu u Romun Yuuba gari sɔ̃ɔmɔ, mba u be sɔ̃ɔwa bu ka kpĩ bu nùn swaa daki?

11 A gario français sɔɔ

12 A gario français sɔɔ

13, 14. Amɔsunwa Pɔlu u ka bandun gari torua, amɔsunwa sa koo kpĩ su win weenasia saari?

13 A gario français sɔɔ

14 A gario français sɔɔ

Pɔlu u sun weenasia gea deria ye u ka ‘ban te Gusunɔ u swĩin seeda di’ (Gɔrobun Kookoosu 28:​23-29)

15. Gãanu nnɛ yerà sa koo kpĩ su dɔba saa Pɔlun waasu kobun di?

15 A gario français sɔɔ

16-18. Mban sɔ̃na ya ǹ Pɔlu maamaaki kue sanam mɛ Romun Yuuba ba win laabari yina, amɔsunwa n weenɛ su ko tɔmbu bà n bɛsɛn laabari yina?

16 A gario français sɔɔ

17 A gario français sɔɔ

18 A gario français sɔɔ

“U ban te Gusunɔ u swĩin garin waasu mɔ̀” (Gɔrobun Kookoosu 28:​30, 31)

19. Mba Pɔlu u kua sanam mɛ u raa wãa diru garu sɔɔ te u haya sãa?

19 A gario français sɔɔ

20, 21. Berà Pɔlu u somi sanam mɛ u wãa Romuɔ?

20 A gario français sɔɔ

21 A gario français sɔɔ

22. Mba Pɔlu u maa kpĩa u kua sanam mɛ ba wi kɛ̃nusi Romuɔ?

22 A gario français sɔɔ

23, 24. Nge Pɔlu, amɔsunwa kirisigibu ba ka yɔ̃ra nuku dobu sɔɔ baa mɛ ba wãa pirisɔm dirɔ ben naanɛ dokebun sɔ̃?

23 A gario français sɔɔ

24 A gario français sɔɔ

25, 26. Wɔ̃ɔ tɛnan baa sɔɔ, Yesun sɔmɔrun gari yirà Pɔlu u wa ya koora, amɔsunwa sa ka waamɔ ma sɔmɔbun gari yi, yi kooramɔ gisɔn tɔ̃ru?

25 A gario français sɔɔ

26 A gario français sɔɔ

Paul voulait garder Onésime près de lui, mais cela aurait enfreint la loi romaine et lésé les droits du maître de cet esclave, Philémon, lui-​même chrétien. Onésime est donc retourné chez Philémon, porteur d’une lettre de Paul qui encourageait celui-ci à l’accueillir aimablement, comme un frère spirituel (Philém. 13-19).