Inot na Hadi 13:1-34

  • Propesiya laban sa altar sa Bethel (1-10)

    • Nabaak an altar (5)

  • Dai nagsunod an lalaking lingkod nin Diyos (11-34)

13  Sa pagbuot ni Jehova, sarong lalaking lingkod nin Diyos+ hali sa Juda an nag-abot sa Bethel mantang nakatindog si Jeroboam sa kataid kan altar+ tanganing magdulot nin atang na aso. 2  Dangan arog kan ipinagbuot sa saiya ni Jehova, nagkurahaw laban sa altar an lalaking lingkod nin Diyos: “O altar, altar! Ini an sabi ni Jehova: ‘Sarong aking lalaki na an pangaran Josias+ an mamumundag sa pamilya* ni David! Iaatang niya sa ibabaw mo an mga saserdote kan mga halangkaw na lugar na nagdudurulot nin atang na aso sa ibabaw mo, asin magtututong siya nin mga tulang nin tawo sa ibabaw mo.’”+ 3  Sarong tanda* an itinao niya kan aldaw na iyan. An sabi niya: “Ini an tanda* na sinabi ni Jehova: Mababaak an altar na ini, asin magkakaurula an mga abo* na nasa ibabaw kaini.” 4  Kan madangog ni Jeroboam an ikinurahaw kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos laban sa altar sa Bethel, iinunat ni Jeroboam an saiyang kamot hali sa altar asin nagsabi: “Dakupon nindo siya!”+ Bigla na sanang naalang* an kamot na iinunat niya laban sa lalaking lingkod nin Diyos, asin dai na niya iyan maihiro pabalik.+ 5  Dangan nabaak an altar asin nagkaurula an mga abo hali sa altar, siring kan tanda* na sinabi ni Jehova paagi kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos. 6  Sinabi kan hadi sa lalaking lingkod kan tunay na Diyos: “Makimahirak ka tabi ki* Jehova na saimong Diyos, asin ipamibi mo ako na lugod maumayan an kamot ko.”+ Kaya nakimahirak ki Jehova an lalaking lingkod kan tunay na Diyos, asin naumayan an kamot kan hadi. 7  Dangan sinabi kan hadi sa lalaking lingkod kan tunay na Diyos: “Mag-iba ka sako sa harong asin magkakan ka, asin tatawan takang regalo.” 8  Alagad nagsimbag sa hadi an lalaking lingkod kan tunay na Diyos: “Dawa itao mo pa sako an kabanga kan saimong mga pagsadiri,* dai ako maiba saimo asin dai ako makakan nin tinapay o mainom nin tubig sa lugar na ini. 9  Huling ini an ipinagbuot sa sako ni Jehova: ‘Dai ka magkakan nin tinapay o mag-inom nin tubig, asin dai ka magbalik sa dalan na inagihan mo.’” 10  Kaya nag-agi siya sa ibang dalan, asin dai siya nagbalik sa dalan na inagihan niya kan magpasiring siya sa Bethel. 11  Kan panahon na iyan, igwa nin sarong gurang na propeta na nag-iistar sa Bethel. Nagpuruli an saiyang mga aking lalaki asin inistorya sa saiya an gabos na ginibo sa Bethel kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos kan aldaw na iyan saka an mga sinabi niya sa hadi. Kan maistorya na ninda iyan sa saindang ama, 12  hinapot sinda kan saindang ama: “Sain na dalan siya nag-agi?” Kaya itinukdo kan saiyang mga aki an dalan na inagihan kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos na hali sa Juda. 13  Sinabi niya sa saiyang mga aki: “Lagan nindo nin kamadero* an asno para sako.” Linagan ninda nin kamadero an asno para saiya, asin nagsakay siya digdi. 14  Sinundan niya an lalaking lingkod kan tunay na Diyos asin nahiling niya siyang nakatukaw sa sirong nin sarong dakulang kahoy. Dangan hinapot niya siya: “Ika su lalaking lingkod kan tunay na Diyos na hali sa Juda?”+ Nagsimbag siya: “Iyo.” 15  Sinabi niya sa saiya: “Mag-iba ka sako sa harong asin magkakan kang tinapay.” 16  Pero sinabi niya: “Dai ako puwedeng mag-iba saimo pabalik saka dai ko puwedeng akuon an imbitasyon mo, asin dai man ako puwedeng magkakan nin tinapay na kaiba mo o mag-inom nin tubig sa lugar na ini. 17  Huling sinabi sa sako ni Jehova, ‘Dai ka magkakan nin tinapay o mag-inom nin tubig duman. Dai ka magbalik sa dalan na inagihan mo.’” 18  Kaya sinabi niya sa saiya: “Propeta man ako arog mo, asin sinabi sako nin sarong anghel an mensaheng ini ni Jehova, ‘Iiba mo siya pabalik sa harong mo tanganing makakakan siya nin tinapay asin makainom nin tubig.’” (Linansi niya siya.) 19  Kaya nag-iba siya saiya pabalik tanganing magkakan nin tinapay asin mag-inom nin tubig sa saiyang harong. 20  Mantang nakatukaw sinda sa may lamesa, uminabot an tataramon ni Jehova sa propetang nagpabalik sa saiya, 21  asin pakurahaw na sinabi kan gurang na propeta sa lalaking lingkod kan tunay na Diyos na hali sa Juda, “Ini an sabi ni Jehova: ‘Huling binalga mo an pagbuot ni Jehova asin dai mo ginibo an itinugon sa saimo ni Jehova na saimong Diyos, 22  imbes nagbalik ka tanganing magkakan nin tinapay asin mag-inom nin tubig sa lugar na ini na manungod digdi sinabi sa saimo, “Dai ka magkakan nin tinapay o mag-inom nin tubig,” an saimong bangkay dai makakaabot sa lulubngan kan saimong mga apuon.’”+ 23  Pagkakakan nin tinapay asin pagkainom nin tubig kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos, linagan kan gurang na propeta nin kamadero an asno para sa propetang ini na pinabalik niya. 24  Dangan naghali na siya, pero sarong leon an nagsabat sa saiya sa dalan asin ginadan siya.+ Nakaapon sa dalan an saiyang bangkay, asin nakatindog na kataid kaini an asno; nakatindog man na kataid kan bangkay an leon. 25  May nag-araging mga lalaki asin nahiling an bangkay na nakaapon sa dalan asin an leon na nakatindog na kataid kan bangkay. Naglaog sinda sa siyudad na iniistaran kan gurang na propeta, asin ibinareta ninda duman an nahiling ninda. 26  Kan mabaretaan iyan kan propetang nagpabalik sa saiya, nasabi tulos kaini: “Siya an lalaking lingkod kan tunay na Diyos na binalga an pagbuot ni Jehova,+ kaya itinao siya ni Jehova sa leon tanganing gutay-gutayon asin gadanon, arog kan sinabi sa saiya ni Jehova.”+ 27  Dangan sinabi niya sa saiyang mga aki: “Lagan nindo nin kamadero an asno para sako.” Kaya linagan ninda iyan nin kamadero. 28  Tapos naghali siya asin nahiling an bangkay na nakaapon sa dalan, asin nakatindog na kataid kan bangkay an asno asin leon. Dai kinakan kan leon an bangkay asin dai man kaiyan ginutay-gutay an asno. 29  Inalsa kan propeta an bangkay kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos asin ikinarga ini sa asno. Dinara niya ini sa saiya mismong siyudad tanganing ipagmundo asin ilubong. 30  Kaya ilinubong kan gurang na propeta an bangkay sa saiyang sadiring lulubngan, asin padagos nindang pigtangisan ini na nagsasarabi: “Hirak man saimo, tugang ko!” 31  Kan mailubong na niya ini, sinabi niya sa saiyang mga aki: “Kun ako magadan, ilubong nindo ako sa lugar na pinaglubngan kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos. Itaid nindo sa saiyang mga tulang an sakong mga tulang.+ 32  An ikinurahaw niyang mensahe ni Jehova laban sa altar sa Bethel asin laban sa gabos na harong para sa pagsamba na nasa mga halangkaw na lugar+ sa mga siyudad nin Samaria siguradong mangyayari.”+ 33  Dawa arog kaini an nangyari, dai pa man giraray nagpundo si Jeroboam sa maraot niyang mga gibo, imbes padagos siyang nagnonombra nin maski siisay sa banwaan na magin mga saserdote para sa mga halangkaw na lugar.+ Itinatalaga niyang saserdote an* siisay man na gustong magin saserdote, asin sinasabi niya: “Gibuhon siyang saro sa mga saserdote para sa mga halangkaw na lugar.”+ 34  An pagkakasalang ini kan pamilya ni Jeroboam+ an nagin dahilan kan saindang pagkalaglag asin pagkapuho sa ibabaw kan daga.+

Mga Nota

Sa literal, “harong.”
O “senyales.”
O “senyales.”
O “mga abo na may taba,” an buot sabihon, mga abo na nasagom nin taba kan mga atang.
O “naparalisar.”
O “senyales.”
Sa literal, “Palumuyon mo tabi an lalawgon ni.”
Sa literal, “saimong harong.”
Pigpapatong ini sa likod nin sarong hayop para tukawan.
Sa literal, “Pinapano niya an kamot kan.”