An Inot na Surat ni Pedro 4:1-19

  • Mabuhay para gibuhon an kabutan nin Diyos, arog kan ginibo ni Cristo (1-6)

  • An katapusan kan gabos na bagay harani na (7-11)

  • Pag-agi nin kasakitan bilang Kristiyano (12-19)

4  Huling si Cristo nagsakit bilang sarong tawo,+ andamon man nindo an saindong sadiri paagi sa pagkaigwa nin kaisipan* na kapareho kan sa saiya; huli ta an siisay man na nagsasakit bilang sarong tawo nagpapahiling na binayaan na niya an saiyang mga kasalan,+ 2  tanganing magamit niya an natatadang panahon kan saiyang buhay bilang tawo, bako nang para sa mga kamawutan nin tawo,+ kundi para sa kabutan nin Diyos.+ 3  Huli ta igo na an nag-aging panahon na ginamit nindo sa paggibo kan kagustuhan kan mga tawo kan mga nasyon,+ na iyo an daing pakundangan na paggawi,* daing kontrol na mga hurot, sobrang pag-inom nin arak, nagwawarala-walang pag-urugmahan,* pataragalan sa pag-inom, asin mga makababalding* idolatriya.+ 4  Nagngangalas sinda ta dai na kamo nakikiiba-iba sa sainda sa arog kaiyan na maation na paagi nin pamumuhay, kaya nagtataram sinda nin maraot na mga bagay manungod sa saindo.+ 5  Pero maninimbag an mga tawong ini sa saiya na nakaandam na maghukom sa mga buhay asin sa mga gadan.+ 6  Sa katunayan, iyan an dahilan kaya an maugmang bareta ipinahayag man sa mga gadan,+ tanganing maski hinukuman sinda base sa nahihiling sa sainda sigun sa pagmansay nin mga tawo, mabuhay sinda kauyon kan espiritu sigun sa pagmansay nin Diyos. 7  Alagad an katapusan kan gabos na bagay harani na. Kaya, magin tultol an saindong isip,+ asin magin mapagbantay* kamo may koneksiyon sa saindong mga pamibi.+ 8  Urog sa gabos, magkaigwa nin makusog na pagkamuot sa lambang saro,+ huli ta an pagkamuot nagtatahob sa dakul na kasalan.+ 9  Magin mapag-istimar sa lambang saro na daing paggumod-gumod.+ 10  Sigun sa sukol kan balaog na naako kan kada saro, gamiton iyan sa paglilingkod sa lambang saro bilang mahusay na mga katiwala kan daing kapantay na kabuutan* nin Diyos na ipinapahiling sa lain-lain na paagi.+ 11  Kun an siisay man mahusay magtaram, gibuhon niya iyan bilang saro na nagtataram nin mga kapahayagan hali sa Diyos; kun an saro naglilingkod sa iba, gibuhon niya iyan na nagsasarig sa kusog na itinatao nin Diyos;+ tanganing sa gabos na bagay mapamuraway an Diyos+ paagi ki Jesu-Cristo. Saiya an kamurawayan asin an kakusugan sagkod nuarin pa man. Amen. 12  Mga namumutan, dai nindo ipagngalas an grabeng* mga pagbalo na inaagihan nindo,+ na garo baga igwang pambihirang bagay na nangyayari sa saindo. 13  Imbes, padagos nindong ikaugma+ an bagay na nagsasakit kamo sa kaparehong mga dahilan na nagsakit an Cristo,+ tanganing sa panahon kan paghahayag kan saiyang kamurawayan mag-ugma man kamo asin maggaya-gayang marhay.+ 14  Kun kamo tinutuya-tuya* nin dahil sa pangaran ni Cristo, maugma kamo,+ huli ta an espiritu nin kamurawayan, iyo, an espiritu nin Diyos, yaon sa saindo. 15  Alagad, dai man lugod nin siisay man sa saindo an magsakit dahil sa pagigin paragadan o parahabon* o paragibo nin maraot o parapakilabot sa buhay nin ibang tawo.+ 16  Pero kun an siisay man nagsasakit dahil sa pagigin Kristiyano, dai siya masupog,+ kundi padagos niyang pamurawayon an Diyos mantang dara-dara an pangaran na ini. 17  Huli ta iyo ini an itinalaan na panahon para an paghukom punan sa harong nin Diyos.+ Ngunyan, kun iyan mapuon nguna sa satuya,+ ano na sana an kaaabtan kaidtong mga bakong masinunod sa maugmang bareta nin Diyos?+ 18  “Asin kun masakit nganing makaligtas an matanos na tawo, ano na sana an mangyayari sa bakong diyosnon na tawo asin sa parakasala?”+ 19  Kaya ngunyan, an mga nagsasakit huli sa paggibo kan kabutan nin Diyos padagos na ipagkatiwala an saindang sadiri* sa sarong maimbod na Kaglalang mantang naggigibo sinda nin marahay.+

Mga Nota

O “determinasyon.”
O “daing supog na mga paggawi.” Plural kan termino sa Griego na a·sel′gei·a. Hilingon sa Glosaryo.
O “mariribok na kaurugmahan.”
O “ipinagbabawal na; ilegal na.”
O “alisto.”
O “dai na kutana maninigong kabuutan.” Hilingon sa Glosaryo.
O “an garo kalayong.”
O “iniinsulto.”
O “mahàbas.”
O “kalag.”