Inot na Samuel 14:1-52
14 Sarong aldaw, si Jonathan+ na aki ni Saul nagsabi sa paradara kan saiyang mga armas: “Mus na, magbalyo kita pasiring sa garison kan mga Filisteo na yaon duman sa ibong.” Pero dai niya ini sinabi sa saiyang ama.
2 Nagpipirmi kaidto si Saul sa may sagkudan kan Gibeah+ sa sirong nin sarong puon nin granada sa Migron, asin kaiba niya an mga 600 niyang tawuhan.+
3 (An may sulot kaidto kan efod+ iyo si Ahias na aki ni Ahitub,+ na tugang ni Icabod,+ na aki ni Finehas,+ na aki ni Eli+ na saserdote ni Jehova sa Shilo.)+ Asin dai aram kan mga suldados na naghali si Jonathan.
4 Igwa nin dakulang gapo na korteng ngipon sa mag-ibong na kampi kan agihan na pinupurbaran na balyuhon ni Jonathan tanganing makaabot sa garison kan mga Filisteo. An apod sa saro na dakulang gapo Bozez, asin an saro, Sene.
5 An sarong dakulang gapo yaon sa norte, na garo hariging nakaatubang sa Micmash, asin an saro yaon sa timog na nakaatubang sa Geba.+
6 Kaya sinabi ni Jonathan sa paradara kan saiyang pangalasag: “Madya, magbalyo kita pasiring sa garison kan mga bakong turing lalaking ini.+ Tibaad tabangan kita ni Jehova, huling mayo nin makakaulang ki Jehova na magligtas, dakul man o pira sana an gamiton niya.”+
7 Kaya sinabi kan paradara kan saiyang pangalasag: “Gibuha tabi kun ano an nasa puso mo. Magduman ka sain mo man gusto, basta maiba ako saimo sain ka man magduman.”
8 Dangan sinabi ni Jonathan: “Mabalyo kita pasiring sa mga lalaking idto asin mapahiling kita sa sainda.
9 Kun sabihon ninda sa sato, ‘Diyan lang kamo! Halaton nindo kami diyan!’ dai kita mahali sa kinatitindugan ta; dai kita matukad pasiring sa sainda.
10 Pero kun sabihon ninda, ‘Magtukad kamo digdi! Labanan nindo kami!’ matukad kita, huling itatao sinda ni Jehova sa kamot ta. Iyan an magigin tanda ta.”+
11 Dangan pareho sindang nagpahiling sa garison kan mga Filisteo. Sinabi kan mga Filisteo: “Hilinga! Nagruluwas an mga Hebreo sa pinagtataguan nindang mga labot.”+
12 Kaya an mga lalaki sa garison nagsabi ki Jonathan asin sa paradara kan saiyang pangalasag: “Magtukad kamo digdi, ta tutukduan mi kamo nin leksiyon!”+ Sinabi tulos ni Jonathan sa paradara kan saiyang pangalasag: “Magsunod ka sako, ta itatao sinda ni Jehova sa kamot kan Israel.”+
13 Nagkakamang na nagtukad si Jonathan, asin kasunod niya an paradara kan saiyang pangalasag. Pinabaragsak ni Jonathan an mga Filisteo, asin sa likudan niya, ginadan an mga ini kan paradara kan saiyang pangalasag.
14 Sa inot na pagsalakay ni Jonathan asin kan paradara kan saiyang pangalasag, mga 20 lalaki an nagadan ninda sa distansiyang sarong laba nin sarong uma.*
15 Dangan nagkatarakot na marhay an gabos na suldados sa kampo na nasa kalangtadan asin an mga nasa garison, asin tinarakigan pati idtong mga nananakyadang tropa.+ Tapos, nagyugo-yugo an daga asin grabe nanggad an takot ninda huli sa ginibong ini nin Diyos.
16 Nahiling kan mga bantay ni Saul na yaon sa Gibeah+ sa Benjamin na lalong naggagrabe an kariribukan sa kampo kan mga Filisteo.+
17 Sinabi ni Saul sa mga suldados na kaibanan niya: “Bilanga daw tabi kun pira kita, tapos aramon nindo kun siisay an naghali.” Pagkabilang ninda, naaraman nindang mayo si Jonathan saka an paradara kan saiyang pangalasag.
18 Sinabi ni Saul ki Ahias:+ “Daraha digdi an Kaban kan tunay na Diyos!” (Huling kan panahon na idto,* dara kan mga Israelita an Kaban kan tunay na Diyos.)
19 Asin mantang nakikipag-ulay si Saul sa saserdote, lalong naggagrabe an kariribukan sa kampo kan mga Filisteo. Dangan sinabi ni Saul sa saserdote: “Punduha na an ginigibo mo.”*
20 Kaya nagtiripon si Saul saka an gabos na suldados na kaibanan niya asin nagpasiring sinda sa ralaban. Nadiskubre ninda pag-abot duman na nag-erespadahan an mga Filisteo na sinda-sinda man sana, asin grabe nanggad an karibarawan.
21 Dugang pa, an mga Hebreo na kuminampi kaidto sa mga Filisteo asin nag-iba sa saindang kampo, kuminampi na giraray sa Israel na pinanginginutan ni Saul asin Jonathan.
22 An gabos na lalaki kan Israel na nagtarago+ sa kabukidan nin Efraim nabaretaan na nagdurulag an mga Filisteo, asin sinda man nag-iba sa paglapag sa mga ini.
23 Kaya ilinigtas ni Jehova an Israel kan aldaw na idto,+ asin nakaabot an ralaban sagkod sa Bet-aven.+
24 Alagad nasakitan an mga lalaki kan Israel kan aldaw na idto, huling pinasumpa ni Saul an mga suldados nin arog kaini: “Sumpaon an saro na magkakan nin ano man na kakanon* bago magbanggi asin bago ako makabalos sa mga kalaban ko!” Kaya mayo sa mga suldados an nagkakan nin ano man na kakanon.+
25 Nagpasiring sa kadlagan an gabos na suldados,* asin igwa duman nin tangguli* na nasa daga.
26 Pagkaabot kan mga suldados sa kadlagan, nahiling ninda an nagtuturong tangguli. Pero mayo nin nagnamit kaiyan huling natakot sinda sa sumpa.
27 Alagad dai nadangog ni Jonathan an pagpasumpa kan saiyang ama sa mga suldados,+ kaya idinutdot niya sa tangguli an puro kan dara niyang baston. Kan namitan niya ini, nagliwanag an saiyang mga mata.
28 Kaya saro sa mga suldados an nagsabi: “Istriktong pinasumpa kan saimong ama an mga suldados na sinasabi, ‘Sumpaon an saro na magkakan ngunyan na aldaw!’+ Iyan an dahilan kun kaya paragal nang marhay an mga suldados.”
29 Pero sinabi ni Jonathan: “Grabeng problema* an dinara kan sakong ama sa mga suldados. Hilinga, nagliwanag an mga mata ko huling ninamitan ko ining dikit na tangguli.
30 Mas marahay kuta kun tinugutan ngunyan na aldaw na magkakan an mga suldados+ hali sa nasamsam ninda sa saindang mga kalaban! Mas dakul kutana an nagadan sa mga Filisteo.”
31 Kan aldaw na iyan, padagos nindang ginaradan an mga Filisteo puon sa Micmash sagkod sa Aijalon,+ asin pagalon na an mga suldados.
32 Kaya may kapasluan na dinalagan kan mga suldados an mga samsam, asin kinurua ninda an mga karnero asin an mga baka kaiba an mga ugbon kaiyan. Dangan, binuno ninda iyan sa daga, asin kinarakan an karne na igwa pa nin dugo.+
33 Kaya isinumbong iyan ki Saul: “Hilinga! Nagkakasala ki Jehova an mga suldados. Nagkakarakan sinda nin karneng may dugo.”+ Kaya sinabi ni Saul: “Mga bako kamong maimbod. Dali, paligida digdi an sarong dakulang gapo.”
34 Sinabi pa ni Saul: “Dumanan nindo an mga suldados asin sabihan nindo sinda, ‘Dapat darahon kan kada saro sa saindo an nakua niyang torong baka saka karnero asin bunuon nindo iyan digdi tapos kakanon nindo. Dai kamo magkasala ki Jehova huli sa pagkakan nin karneng may dugo.’”+ Kaya kan bangging idto, dinara kan kada saro an nakua niyang toro asin binuno iyan diyan.
35 Asin naggibo si Saul nin altar para ki Jehova.+ Ini an inot na altar na ginibo niya para ki Jehova.
36 Dangan, sinabi ni Saul: “Sa banggi ta lapagon an mga Filisteo asin kuruanon ta an mga pagsadiri ninda sagkod na mag-aga. Mayo kitang itatadang buhay sa sainda.” Kaya sinabi ninda: “Bahala ka tabi kun ano an gusto mong gibuhon.” Dangan nagsabi an saserdote: “Maghapot nguna kita digdi sa tunay na Diyos.”+
37 Asin naghapot sa Diyos si Saul: “Dapat ko daw lapagon an mga Filisteo?+ Itatao mo sinda sa kamot kan Israel?” Alagad dai siya sinimbag nin Diyos kan aldaw na idto.
38 Kaya sinabi ni Saul: “Madya kamo digdi, kamo gabos na namamayo kan mga suldados, asin aramon nindo kun ano an nagibong kasalan ngunyan na aldaw.
39 Huling isinusumpa ko sa ngaran kan buhay na Diyos na si Jehova, na nagligtas sa Israel, na dawa pa an aki kong si Jonathan an nagkasala, dapat siyang magadan.” Pero mayo sa mga tawuhan niya an nagsimbag sa saiya.
40 Dangan sinabi niya sa bilog na Israel: “Magdiyan kamo sa kamping iyan asin digdi man kami kan aki kong si Jonathan sa kamping ini.” Kaya sinabi kan mga suldados ki Saul: “Bahala ka tabi kun ano an gusto mong gibuhon.”
41 Pagkatapos, sinabi ni Saul ki Jehova: “O Diyos kan Israel, magsimbag ka tabi paagi sa Tumim!”+ Dangan si Jonathan asin Saul an napili, kaya salbado na an mga suldados.
42 Tapos sinabi ni Saul: “Magburunutan+ kamo tanganing maaraman kun siisay samo kan aki kong si Jonathan an may kasalan.” Asin si Jonathan an napili.
43 Dangan sinabi ni Saul ki Jonathan: “Sabihon mo sako, ano an ginibo mo?” Kaya sinabi ni Jonathan sa saiya: “Nagnamit man sana ako nin diit na tangguli gamit an puro kan dara kong baston.+ Pero uya ako! Handa akong magadan!”
44 Kaya sinabi ni Saul: “Padusahan lugod ako nin magabat nin Diyos kun dai ka gagadanon Jonathan.”+
45 Alagad sinabi kan mga suldados ki Saul: “Dapat daw na magadan si Jonathan—an saro na nagdara kan dakulang kapangganahan* na ini+ sa Israel? Dai ini mangyayari! Isinusumpa mi sa ngaran kan buhay na Diyos na si Jehova, mayo ni sarong buhok ni Jonathan an mahuhulog sa daga, huling tinabangan siya nin Diyos sa mga ginibo niya ngunyan na aldaw.”+ Huli kaini, naisalbar* kan mga suldados si Jonathan, asin dai siya ginadan.
46 Kaya ipinundo na ni Saul an paglapag sa mga Filisteo, asin nagbaralik an mga Filisteo sa sadiri nindang teritoryo.
47 Pinakusog ni Saul an saiyang posisyon bilang hadi sa Israel asin nakipaglaban siya sa gabos niyang kalaban sa palibot, laban sa mga Moabita,+ sa mga Ammonita,+ sa mga Edomita,+ sa mga hadi kan Zoba,+ saka sa mga Filisteo;+ asin sain man siya magduman, dinadaog niya sinda.
48 Daing takot siyang nakipaglaban sa mga Amalekita+ asin dinaog niya sinda saka ilinigtas an Israel sa kamot kan saindang mga kalaban.*
49 An mga aking lalaki ni Saul iyo si Jonathan, Isvi, asin Malki-sua.+ Asin may duwa siyang aking babayi; an pangaran kan matua Merab,+ asin an nguhod Mical.+
50 An agom ni Saul iyo si Ahinoam na aki ni Ahimaaz. An pamayo kan saiyang hukbo iyo si Abner+ na aki ni Ner, na tiyuon ni Saul.
51 Si Kis+ an ama ni Saul, asin si Ner+ na ama ni Abner, aki ni Abiel.
52 Sa bilog na panahon kan paghadi ni Saul, grabe pirmi an pakipaglaban niya sa mga Filisteo.+ Pag makahiling si Saul nin sarong lalaking makusog o daing takot, ipinapaapod niya ini para magin suldados.+
Mga Nota
^ O “sa distansiya na mga kabanga kan laba nin sarong uma na haros kabangang ektarya.” Nanunungod ini sa distansiya na mga kabanga kan laba nin sarong uma na kayang araduhon nin sarong padis na torong baka sa sarong aldaw.
^ Sa literal, “kan aldaw na idto.”
^ Sa literal, “Halia an kamot mo.”
^ Sa literal, “tinapay.”
^ Sa literal, “an bilog na kadagaan.”
^ O “dugos.”
^ Sa literal, “Ostrasismo.”
^ Sa literal, “natubos.”
^ O “pagliligtas.”
^ O “kan mga nananamsam sa sainda.”