An Awit ni Solomon 5:1-16

  • Pastor (1a)

  • Mga babayi kan Jerusalem (1b)

    • ‘Maburat sa pagkamuot!’

  • Sulamita (2-8)

    • Inistorya an pangaturugan niya

  • Mga aking babayi kan Jerusalem (9)

    • “Taano man ta an namumutan mo nakakalabi kisa sa iba?”

  • Sulamita (10-16)

    • “Lataw na lataw siya sa tahaw nin sampulong ribo” (10)

5  “Naglaog na ako sa hardin ko,+O tugang ko, nobya ko. Nangua na ako nin mira saka ginutos ko na an mahamot kong tanom.*+ Kinakan ko na an anira asin tangguli ko;Ininom ko na an arak asin gatas ko.”+ “Kakan kamo, mga namumutan na amigo! Inom kamo asin maburat* sa mga kapahayagan nin pagkamuot!”+  2  “Turog ako, pero mata an sakong puso.+ Nadangog kong nagtutuktok an namumutan ko! ‘Bukasi ako, O tugang ko, sakong namumutan,Sakuyang salampati, ika na mayong katuyawan! Huling basa na an payo ko sa ambon,*An buhok ko basa na kan ambon sa kabanggihan.’+  3  Hinuba ko na an halaba kong bado. Isusulot ko pa daw giraray iyan? Nahugasan ko na an mga bitis ko. Aatian ko pa daw giraray an mga iyan?  4  Hinali kan sakong namumutan sa labot* kan pinto an saiyang kamot,Asin an sakuyang pagmati para sa saiya naribok.  5  Nagbangon ako tanganing bukasan an sakong namumutan;An mira sa sakuyang mga kamot,Asin an lanang mira sa sakong mga muro,Nagtutururo sa mga kaputan kan pambarat.  6  Sakuyang binukasan an sakong namumutan,Pero an sakong namumutan naghali na, wara na siya. Grabeng kamunduan an sakong namati* kan siya maghali.* Hinanap ko siya, pero dai ko siya nanumpungan.+ Inapod ko siya, pero dai niya ako pigsimbag.  7  Nahiling ako kan mga bantay na nagroronda sa siyudad. Hinampak ninda ako, linugadan ninda ako. An mga bantay sa mga pader kinua sa sako an alikboy* ko.  8  Pinapasumpa ko kamo, O mga aking babayi kan Jerusalem: Kun mahiling nindo an sakong namumutan,Sabihon nindo sa saiya na maruluya na ako huli sa pagkamuot.”  9  “Taano man ta an namumutan mo nakakalabi kisa sa iba pang namumutan,Ika na pinakamagayon sa kababaihan? Taano man ta an namumutan mo nakakalabi kisa sa iba pang namumutan,Kun kaya pinapasumpa mo kami nin arog kaiyan?” 10  “Guwapo* asin mamula-mula an namumutan ko;Lataw na lataw siya sa tahaw nin sampulong ribo. 11  An saiyang payo kasinggayon kan pinakamarahay na klase nin bulawan. An saiyang buhok garo nagpupurupaypay na mga langkoy nin palma,*Kasing-itom iyan nin uwak. 12  An saiyang mga mata siring sa mga salampati sa may mga sulugan nin tubig,Na kinakarigos an sadiri ninda sa gatasAsin nakaturugpa sa gilid nin karigusan* na naglilipwas. 13  An saiyang mga pisngi siring sa kama-kama nin mahamot na mga tanom,*+Mga bulod-bulod na may tanom na mahamot na mga dahon-dahon. An saiyang mga ngabil mga liryo, na may nagtuturong lanang mira.+ 14  An saiyang mga kamot mga bulawan na tubo na natatampukan nin batong krisolito. An saiyang tulak pinakintab na marpil* na tadtad nin mga sapiro. 15  An saiyang mga tabay mga hariging marmol na pinatindog sa mga patungtungan na gibo sa pinakamarahay na klaseng bulawan. An saiyang itsura siring kan Lebanon, dai mapapantayan nin siring kan mga sedro.+ 16  An saiyang nguso* mahamison,Asin an gabos na bagay manungod sa saiya kawili-wili.+ Iyan an namumutan ko, iyan an padaba ko, O mga aking babayi kan Jerusalem.”

Mga Nota

O “sangkap.”
O “mabuyong.”
O “tûnog.”
O “luhô.”
O “Nagluwas an sakong kalag.”
O posibleng “Binayaan ako kan sakong kalag kan siya magtaram.”
O “belo.”
Sa literal, “Nagkikinang.”
O posibleng “garo mga rawog nin datiles.”
O posibleng “sa mga bunganga nin burabod.”
O “sangkap.”
Sa Ingles, ivory.
Sa literal, “ngaragngag.”