Ezekiel 2:1-10

  • Isinugo si Ezekiel bilang propeta (1-10)

    • “Magdangog man sinda o dai” (5)

    • Pinahilingan nin sarong rolyo nin mga panambitan (9, 10)

2  Dangan sinabi niya sako: “Aki nin tawo,* tumindog ka tanganing makaulay taka.”+ 2  Kan makipag-ulay siya sako, uminabot sa sako an espiritu asin pinatindog ako kaiyan+ para madangog ko an Saro na nakikipag-ulay sa sako. 3  Sinabi niya pa sako: “Aki nin tawo, isinusugo taka sa banwaan nin Israel,+ sa rebelyosong mga nasyon na nagrebelde sako.+ Sinda saka an mga apuon ninda nagkakasala sako sagkod sa mismong aldaw na ini.+ 4  Isinusugo taka sa banwaan na sutil saka matagas an puso,+ asin sabihon mo sa sainda, ‘Ini an sinabi kan Soberanong Kagurangnan* na Jehova.’ 5  Magdangog man sinda o dai—huli ta rebelyosong banwaan sinda+—maaaraman nanggad ninda na nagkaigwa nin propeta sa tahaw ninda.+ 6  “Pero ika, aki nin tawo, dai ka matakot sa sainda,+ saka dai ka matakot sa mga sasabihon ninda, dawa ngani napapalibutan ka nin matunok na mga palungpong saka nin matunok na mga tanom*+ asin nakaistar sa tahaw nin mga eskorpiyon.* Dai ka matakot sa mga sasabihon ninda,+ saka dai ka matakot sa mga lalawgon ninda,+ huli ta rebelyosong banwaan sinda. 7  Sabihon mo sainda an mensahe ko, magdangog man sinda o dai, huli ta rebelyosong banwaan sinda.+ 8  “Pero ika, aki nin tawo, magdangog ka sa sinasabi ko saimo. Dai ka magin rebelyoso arog kan rebelyosong banwaan na ini. Ibuka mo an saimong nguso asin kakanon mo an itinatao ko saimo.”+ 9  Paghiling ko, may nahiling akong kamot na nakaunat pasiring sako,+ asin may kapot iyan na rolyo na may surat.*+ 10  Kan bikladon niya iyan sa atubangan ko, may surat iyan sa atubangan saka sa likod.+ May nakasurat diyan na mga panambitan* saka pagmundo asin pagtangis.+

Mga Nota

“Aki nin tawo”; an inot sa 93 na paglataw kan ekspresyon na ini sa Ezekiel.
Hilingon an “Soberano” sa Glosaryo.
O “amamatak; uyang.”
O posibleng “dawa ngani an banwaan matagas an payo saka garo mga bagay na nagtutusok sa saimo.”
O “rolyo nin sarong libro.”
O “mga awit nin pagmundo.”