Ezekiel 4:1-17

  • Ilinadawan an pagsalikop sa Jerusalem (1-17)

    • Dinara an pagkakasala sa laog nin 390 aldaw saka 40 aldaw (4-7)

4  “Asin ika, aki nin tawo, magkua ka nin sarong ladrilyo* tapos ibugtak mo iyan sa atubangan mo. Ukitan mo iyan nin sarong siyudad—an Jerusalem. 2  Salikupan mo iyan,+ maggibo ka nin kudal na pansalikop,+ magbugtak ka nin pansalikop na rampa,+ maggibo ka nin mga kampo, asin palibutan mo iyan nin mga pantumbol na panggaba.+ 3  Magkua ka nin lapnad na lutuan na lansang* asin ibugtak mo iyan sa pag-ultanan mo saka kan siyudad bilang pader na lansang. Dangan, ituruhok mo diyan an saimong mata, asin masasalikupan iyan; sasalikupan mo iyan. Saro iyan na tanda para sa banwaan* nin Israel.+ 4  “Dangan maghigda kang nakatagilid sa wala, asin ilaag mo sa sadiri mo* an pagkakasala kan nasyon nin Israel.+ Dadarahon mo an saindang pagkakasala sa mga aldaw na nakahigda kang nakatagilid. 5  Kaipuhan mong gibuhon iyan sa laog nin 390 aldaw, katumbas kan mga taon kan saindang pagkakasala,+ asin dadarahon mo an pagkakasala kan nasyon nin Israel. 6  Asin dapat mong tapuson iyan. “Dangan sa ikaduwang pagkakataon, maghigda ka giraray, na nakatagilid sa tuo, asin dadarahon mo an pagkakasala kan nasyon* nin Juda+ sa laog nin 40 aldaw. Sarong aldaw para sa sarong taon, sarong aldaw para sa sarong taon, an itinalaga ko sa saimo. 7  Asin ituruhok mo an saimong mata sa pagsalikop sa Jerusalem+ mantang nakakaluskos an manggas sa saimong takyag, asin dapat kang magpropesiya laban diyan. 8  “Gagapuson taka nin mga pisi tanganing dai ka makatagilid sa ibong na tagiliran sagkod na matapos mo an mga aldaw kan saimong pagsalikop. 9  “Asin dapat kang magkua nin trigo, sebada, mga pisog nin habas,* lentehas, miho,* saka espelta,* asin ilaag mo an mga iyan sa sarong lalagan tapos gibuhon mong tinapay iyan para sa saimong sadiri. Kakanon mo iyan sa mga aldaw na nakahigda kang nakatagilid, 390 aldaw.+ 10  Kada aldaw, magtimbang ka nin 20 siklong* kakanon asin iyan an kakanon mo. Kakanon mo iyan sa itinalagang mga oras. 11  “Asin takadon mo an iinumon mong tubig, sarong ikaanom na kabtang* nin sarong hin.* Inumon mo iyan sa itinalagang mga oras. 12  “Kakanon mo iyan na garo bilog na tinapay na sebada; lutuon mo iyan sa atubangan ninda, asin alang na udo nin tawo an gamiton mong panggatong.” 13  Sinabi pa ni Jehova: “Arog kaiyan kakakanon kan mga Israelita an tinapay ninda—maati—sa tahaw kan mga nasyon na pagwawarakan ko sa sainda.”+ 14  Dangan sinabi ko: “Bako tabi iyan, Soberanong Kagurangnan na Jehova! Puon sa pagkaaki ko sagkod ngunyan, dai pa ako naramugan* paagi sa pagkakan nin karne nin hayop na nakuang gadan o ginutay-gutay nin ibang hayop,+ asin mayo nin maating karne an naglaog sa nguso ko.”+ 15  Kaya sinabi niya sako: “Sige, tutugutan takang lutuon an saimong tinapay gamit an udo nin baka bilang panggatong imbes na udo nin tawo.” 16  Sinabi pa niya sako: “Aki nin tawo, hahalion ko an suplay nin kakanon* sa Jerusalem,+ asin kakakanon ninda na may grabeng kahaditan an saindang tinimbang na rasyon nin tinapay,+ asin sa pagkatakot tinakad na rasyon nin tubig an iinumon ninda.+ 17  Mangyayari ini tanganing dahil sa kakulangan nin tinapay saka tubig, magkahirilingan sinda sa pagkabigla asin mangruluya* dahil sa saindang pagkakasala.

Mga Nota

Sa Ingles, brick.
Sa literal, “harong.”
O “batbat.”
Sa literal, “diyan,” an buot sabihon, sa walang tagiliran ni Ezekiel.
Sa literal, “harong.”
Trigo man ini na hababa an klase na itinatanom sa suanoy na Ehipto.
Sa Ingles, millet.
Sa Ingles, broad beans.
Mga 230 gramos. Hilingon an Apendise B14.
O “16.”
Mga 0.6 litro. Hilingon an Apendise B14.
O “dai pa naramugan an kalag ko.”
Sa literal, “babarion ko an mga sugkod na pantinapay.” Posibleng an mga sugkod na ini nanunungod sa mga pabalagbag na kahoy na pigsasabitan nin mga isinasaray na tinapay.
O “magniriwang.”