Isaias 41:1-29

  • Sarong parasakop hali sa pigsisirangan kan aldaw (1-7)

  • Pinili an Israel na magin lingkod nin Diyos (8-20)

    • ‘Si Abraham na sakuyang amigo’ (8)

  • Inangat an ibang mga diyos (21-29)

41  “Magdangog kamo sa sako nin silensiyo,* kamong mga isla;Magkaigwa nin panibagong kusog an mga nasyon. Padulukon sinda, dangan pataramon.+ Magtiripon kita para sa paghusgar.  2  Siisay an nagbangon sa saro na hali sa pigsisirangan kan aldaw,*+Na nag-aapod sa saiya sa Saiyang pamitisan tanganing magsagibo nin katanusan,*Tanganing itao sa saiya an mga nasyonAsin tanganing pangyarihon na madaog niya an mga hadi?+ Siisay an puminulbos sa sainda na magin alpog sa atubangan kan saiyang espada,Siring sa pinaggapasan na ipinapalid nin duros sa atubangan kan saiyang pana?  3  Linalapag niya sinda asin minaagi siyang mayong nag-uulang sa saiyaSa mga dalan na dai pa nabaklay kan mga bitis niya.  4  Siisay an naghiro asin naggibo kaini,Na nag-aapod sa mga henerasyon puon pa sa kapuon-puuni? Ako, si Jehova, an Saro na Inot;+Asin iyo pa man giraray ako sa mga huring henerasyon na maarabot.”+  5  Nahiling ini kan mga isla asin nagkatarakot sinda. Nagtarakig an mga puro kan daga. Nagrani sinda asin nag-arabante.  6  Tinatabangan kan kada saro an saiyang kaibaAsin sinasabi sa tugang niya: “Magpakakusog ka.”  7  Kaya an ekspertong trabahador pinapakusog an platero;+An saro na nagpupulpog nin metal gamit an pampanday na masoPinapakusog an saro na nagpupukpok sa palehan.* “Gayon, ah,” an sabi niya sa pagkakasolda. Dangan pinakuan iyan tanganing dai matumba.  8  “Alagad ika, O Israel, an sakuyang lingkod,+Ika, O Jacob, na pinili ko,+An gikan* ni Abraham na sakuyang amigo,+  9  Ika, na sakuyang kinua hali sa mga puro kan daga,+Asin ika, na sakuyang inapod hali sa pinakaharayong parte kaiyan. Sinabi ko sa saimo, ‘Ika an sakuyang lingkod;+Pinili taka; dai taka isinikwal.+ 10  Dai ka matakot, ta kaibanan mo ako.+ Dai ka maghadit, ta ako an saimong Diyos.+ Papakusugon taka, iyo, tatabangan taka,+Talagang kakaputan taka kan sakong tuong kamot nin katanusan.’ 11  Uya! An gabos na naaanggot na marhay sa saimo mapapasupog asin mawawaran nin onra.+ Idtong mga nakikipaglaban sa saimo mawawara asin mapapara.+ 12  Hahanapon mo an mga tawong nakikipaglaban sa saimo, pero dai mo sinda manunumpungan;An mga tawong nakikigiyera sa saimo magigin siring sa sarong bagay na dai nag-eeksister, siring sa mayo lang.+ 13  Huli ta ako, si Jehova na saimong Diyos, an nagkakapot sa tuo mong kamot,An Saro na nagsasabi sa saimo, ‘Dai ka matakot. Tatabangan taka.’+ 14  Dai ka matakot, ulod* na Jacob,+O banwaan* nin Israel, tatabangan taka, an sabi ni Jehova, na saimong Paratubos,+ an Banal na Diyos kan Israel. 15  “Hilinga! Ginibo takang pamaba na pangginik,+Sarong bagong kasangkapan na pangginik na mag-inibong an tarom. Titimak-timakan mo an mga bukid asin rurunuton sindaAsin an mga bulod gigibuhon mong siring sa apa. 16  Papapalidan* mo sinda,Asin ipapadpad sinda kan duros;Iwawarak sinda nin sarong alipuros. Magigin maugma ka huli ki Jehova,+Asin ipaghahambog mo an Banal na Diyos kan Israel.”+ 17  “An mga dukha asin an mga pobre naghahanap nin tubig, pero mayo sindang makua. Mara na an saindang dila huli sa pagkapaha.+ Ako, si Jehova, an masimbag sa sainda.+ Ako, an Diyos kan Israel, dai mabaya sa sainda.+ 18  Papabuluson ko an mga salog sa mga bulod na mayo nin ano man na nagtutubo+Asin an mga burabod sa mga kapatagan sa kababan.+ Gigibuhon kong magin danaw-danaw na pano nin tambo an kaawaganAsin magin mga burabod nin tubig an dagang mayong tubig.+ 19  Itatanom ko sa disyerto an puon nin sedro,An akasya asin an puon nin mirto asin an puon nin pino.+ Itatanom ko sa disyertong kapatagan an puon nin enebro,Kaiba an puon nin fresno saka an puon nin sipres,+ 20  Tanganing an gabos na tawo makahiling saka makaaramAsin magtaong atensiyon saka masabutanNa an kamot ni Jehova an naggibo kaiyan,Asin an Banal na Diyos kan Israel an nagpangyari kaiyan.”+ 21  “Iatubang nindo an saindong kaso,” an sabi ni Jehova. “Iluwas nindo an saindong mga argumento,” an sabi kan Hadi kan Jacob. 22  “Magpresentar kamo nin ebidensiya asin sabihon nindo sa samo an mga bagay na mangyayari. Sabihon nindo sa samo an manungod sa nainot* na mga bagay,Tanganing mahurop-hurop mi an mga iyan* asin maaraman an kaaabtan kaiyan. O ipahayag nindo sa samo an mga bagay na maabot pa lang.+ 23  Sabihon nindo sa samo an mga mangyayari sa maabot,Tanganing maaraman mi na kamo mga diyos.+ Iyo, gumibo kamo nin sarong bagay, marahay man o maraot,Tanganing magngalas kami pag nahiling mi iyan.+ 24  Uya! Mga bagay kamong dai nag-eeksister,Asin daing halaga an saindong mga nagibo.+ Makababaldi an siisay man na minapili sa saindo.+ 25  May ibinangon ako hali sa norte, asin maabot siya,+Saro na hali sa pigsisirangan kan aldaw*+ na maapod sa sakong pangaran. Titimak-timakan niyang garo dalipay an mga namamahala,*+Siring sa sarong paragibo nin kuron na nagtitimak-timak sa dalipay na basa. 26  Siisay an nagsabi kaini puon sa kapinunan, tanganing maaraman mi,O puon kan panahon na nakalihis, tanganing masabi mi, ‘Tama siya’?+ Iyo, mayo nin siisay man na nagpaisi kaini! Mayo nin siisay man na nagpahayag kaini! Mayo nin siisay man na nakadangog nin ano man na bagay hali sa saindo!”+ 27  Ako an nainot na nagsabi sa Sion: “Hilinga! Uya na sinda!”+ Asin masugo ako pasiring sa Jerusalem nin sarong paradara nin maugmang bareta.+ 28  Alagad padagos akong naghiling, asin mayo ni saro;Mayo ni saro sa sainda an makatao nin sadol. Asin padagos ko sindang hinapot, pero mayo nin nagsimbag. 29  Hilinga! Gabos sinda imahinasyon sana.* Daing halaga an mga gibo ninda. Duros asin daing serbi* an mga metal na imahen* ninda.+

Mga Nota

O “Magdanay kamong silensiyo sa atubangan ko.”
O “sa sirangan.”
An buot sabihon, tanganing maglingkod sa Saiya.
Sa Ingles, anvil.
Sa literal, “banhi.”
An buot sabihon, daing kalaban-laban asin hamak.
Sa literal, “Kamong mga lalaki.”
O “Papahimalidan.”
Sa literal, “inot.”
O “Tanganing maipokus mi an samuyang puso.”
O “sa sirangan.”
O “mga sekondaryong namamahala.”
O “sinda dai nag-eeksister.”
O “bakong totoo.”
O “minoldeng estatuwa.”