Salmo 32:1-11
Salmo ni David. Sarong Maskil.*
32 Maugma an saro na pinatawad an saiyang paglapas, na tinahuban* an kasalan.+
2 Maugma an tawo na dai inaakusaran ni Jehova nin pagkakasala,+Na sa saiyang puso* mayo nin pandadaya.
3 Kan ako magdanay na silensiyo, nangluya an mga tulang ko huli sa bilog na aldaw na pag-agrangay ko.+
4 Huli ta sa aldaw asin banggi an saimong kamot* magabat sa sako.+
Uminalisngaw an kusog ko* siring sa tubig sa marang init nin tig-init. (Selah)
5 Sa katapos-tapusi, itinuga ko sa saimo an sakuyang kasalan;Dai ko pigtahuban an sakuyang sála.+
An sabi ko: “Itutuga ko ki Jehova an sakong mga paglapas.”+
Asin pinatawad mo an sakong mga pagkakasala.+ (Selah)
6 Ini an dahilan kaya an lambang saro na maimbod mamimibi sa saimo+Mantang manunumpungan ka pa.+
Dangan, dawa an baha dai makakaabot sa saiya.
7 Ika an sakuyang taguan;Iingatan mo ako pag nasa kasakitan.+
Papalibutan mo ako nin maugmang mga kurahaw huli sa pagtao mo sa sako nin kaligtasan.+ (Selah)
8 “Tatawan taka nin pakasabot asin tutukduan taka manungod sa dalan na dapat mong lakawan.+
Tatawan taka nin sadol mantang nakahiling ako sa saimo.+
9 Dai kamo magin arog sa kabayo o mula* na mayo nin pakasabot,+Na an kahisdulan dapat kontrulon nin renda o pising panggakodBago iyan sa saimo magdulok.”
10 Dakul an kakulugan kan saro na maraot;Alagad an saro na nagtitiwala ki Jehova napapalibutan kan Saiyang maimbod na pagkamuot.+
11 Kamong mga matanos, maggaya-gaya ki Jehova asin magin maugma;Kamo gabos na matanos an puso, magkurahaw na maugma.
Mga Nota
^ O “pinatawad.”
^ O “espiritu.”
^ O “kaanggutan.”
^ O “Nabago an alumaad kan buhay ko.”
^ An Hebreong termino nanunungod sa ugbon nin lalaking asno asin babaying kabayo.