Salmo 68:1-35

  • ‘Lugod na magkawararak an mga kalaban nin Diyos’

    • “Ama nin mga mayo nang ama” (5)

    • Tinatawan nin Diyos nin harong an mga nagsosolo (6)

    • An mga babayi nagbabalangibog kan maugmang bareta (11)

    • Mga balaog na tawo (18)

    • ‘Aroaldaw na dinadara ni Jehova an satong pasan’ (19)

Para sa direktor nin musika. Salmo ni David. Sarong kanta. 68  Lugod na magtindog an Diyos, lugod na magkawararak an mga kalaban niya,Asin lugod na magdurulag sa atubangan niya an mga nauungis sa saiya.+  2  Kun paanong ipinapadpad an aso, lugod na palayason mo sinda;Kun paanong natutunaw an taro* sa atubangan nin kalayo,Lugod na mapara man sa atubangan nin Diyos an mga maraot na tawo.+  3  Alagad lugod na mag-urugma an mga matanos;+Lugod na maggaya-gayang marhay sinda sa atubangan nin Diyos; Lugod na maggaya-gaya sinda nin labi-labi asin mag-urugma.  4  Magkanta kamo sa Diyos; magkanta nin mga pag-umaw* sa saiyang pangaran.+ Magkanta sa Saro na nag-aagi sa mga disyertong kapatagan.* Jah* an saiyang pangaran!+ Mag-urugma kamo sa saiyang atubangan!  5  Ama nin mga mayo nang ama asin paraprotektar* nin mga babaying balo+An Diyos na yaon sa saiyang banal na irukan.+  6  Tinatawan nin Diyos nin harong na maiistaran an mga nagsosolo;+Pinapaluwas niya an mga preso asin pinapaasenso.+ Pero sa alang na daga maistar an mga matagas an payo.*+  7  O Diyos, kan panginutan mo an* saimong banwaan,+Kan maglakaw ka pabalyo sa disyerto, (Selah)  8  An daga nagyugo-yugo;+An langit nagpauran* huli sa Diyos;An Sinai na ini nagyugo-yugo huli sa Diyos, an Diyos kan Israel.+  9  Nagpauran ka nin abunda, O Diyos;Pinakusog mo giraray an pagal-pagal mo nang banwaan.* 10  Nag-istar sinda sa saimong kampo nin mga tolda;+Sa saimong karahayan, sinusteniran mo an mga dukha, O Diyos. 11  Si Jehova an nagtatao kan pagbuot;An mga babaying nagbabalangibog kan maugmang bareta sarong dakulang hukbo.+ 12  An mga hadi kan mga hukbo nagdudurulagan,+ nagdudurulagan sinda! An babaying nawalat sa harong may kahirasan sa samsam.+ 13  Bagaman naghihigda kamo sa pag-ultanan kan mga nagkakarabang kalayo sa kampo,*Magkakaigwa kamo nin salampati na an mga pakpak nakakalupkupan nin plata,Na an mga balukag purong bulawan.* 14  Kan iwararak kan Makakamhan sa Gabos an mga hadi sa kadagaan,+Nag-uran nin niyebe sa Zalmon.* 15  An bukid nin Basan+ sarong bukid nin Diyos;*An bukid nin Basan sarong bukid nin mga alituktok. 16  Kamong mga bukid nin mga alituktok, taano ta may pagkauri kamong nakahilingSa bukid na pinili* nin Diyos na magin saiyang irukan?+ Iyo, mairok diyan si Jehova sagkod lamang.+ 17  An mga karwaheng panggiyera nin Diyos manampulong ribo, rinibong ribo-ribo.+ Nag-abot si Jehova hali sa Sinai pasiring sa banal na lugar.+ 18  Nagsakat ka sa kaitaasan;+Nagdara ka nin mga bihag;Nagkua ka nin mga balaog na tawo,+Iyo, dawa idtong mga matagas an payo,+ tanganing mag-istar na kaiba ninda, O Diyos na Jah. 19  Pag-umawon lugod si Jehova, na aroaldaw na dinadara an satong pasan,+An tunay na Diyos nin satong kaligtasan. (Selah) 20  An tunay na Diyos sarong Diyos na nagliligtas sa sato;+Asin si Jehova na Soberanong Kagurangnan* nagtatao nin madudulagan parayo sa kagadanan.+ 21  Iyo, paparasaon nin Diyos an mga payo kan mga kaiwal niya,An mabuhok na alituktok kan payo kan siisay man na nagpapadagos* sa saiyang pagkakasala.+ 22  Nagsabi si Jehova: “Ibabalik ko sinda hali sa Basan;+Ihahawas ko sinda hali sa kairaruman kan dagat, 23  Tanganing maglamutaw sa dugo an bitis mo+Asin madilot kan saimong mga ayam an dugo kan mga kalaban.” 24  Nahihiling ninda an saimong mga parada nin kapangganahan, O Diyos,An mga parada nin kapangganahan kan sakong Diyos, na sakong Hadi, pasiring sa banal na lugar.+ 25  Naglalakaw sa inutan an mga parakanta, an mga paratugtog nin instrumentong de-kuwerdas nagsusunod sa sainda;+An mga hoben na babayi na nagtutugtog nin mga tamburin nasa tahaw ninda.+ 26  An Diyos umawon sa tahaw kan kadakul na nagkakatiripon;*Umawon nindo si Jehova, kamong mga hali sa Burabod nin Israel.+ 27  Uto an Benjamin,+ an pinakanguhod, na nandadaog* sa sainda,Siring man an mga pamayo* kan Juda kaiba kan nagkukururahaw na mga tawo ninda,Asin an mga pamayo* kan Zebulon, saka an mga pamayo* kan Neftali. 28  Ipinagbuot kan saimong Diyos na tawan ka nin kusog. Ipahiling mo an saimong kusog, O Diyos, ika na minahiro alang-alang sa samo.+ 29  Huli sa templo mong nasa Jerusalem,+An mga hadi madara sa saimo nin mga regalo.+ 30  Sawayon mo an mga layas na hayop na yaon sa mga tambo,*An katiripunan nin mga torong baka+ asin an mga ugbon ninda,Sagkod na magduruko an mga banwaan na may darang* mga pidaso nin plata. Alagad iwinawarak niya an mga banwaan na gustong-gusto nin giyera. 31  Dadarahon an mga kagamitan na bronse* hali sa Ehipto;+An Cus dali-daling matao nin mga regalo sa Diyos. 32  O mga kahadian sa daga, magkaranta kamo sa Diyos,+Magkanta nin mga pag-umaw* ki Jehova, (Selah) 33  Sa saro na nakasakay sa suanoy na langit nin mga langit.+ Danguga! Nagpapadaguldol siya kan saiyang boses, kan saiyang makusog na boses. 34  Midbidon nindo an kusog nin Diyos.+ Yaon sa bilog na Israel an saiyang kamahalan,Asin yaon sa kalangitan* an saiyang kusog. 35  An Diyos kahanga-hanga* mantang minaluwas sa saiyang* banal na santuwaryo.+ Siya an Diyos kan Israel,Na nagtatao nin kusog asin kapangyarihan sa banwaan.+ Umawon an Diyos.

Mga Nota

Hilingon an nota sa Sal 22:14.
O “maggibo nin musika para.”
O posibleng “na nakasakay sa mga panganuron.”
An “Jah” pinahalipot na porma kan pangaran na Jehova.
Sa literal, “hukom.”
O “mga rebelyoso.”
Sa literal, “kan ika magluwas sa inutan kan.”
Sa literal, “nagturo.”
Sa literal, “mana.”
O posibleng “mga turil nin mga karnero.”
O “berdeng nagyeyelo-yellow na bulawan.”
O “Garo iyan nag-uran nin niyebe sa Zalmon.”
O “sarong kahanga-hangang bukid.”
O “minawot.”
Hilingon an “Soberano” sa Glosaryo.
O “naglalakaw-lakaw.”
Sa literal, “sa mga katiripunan.”
O “prinsipe.”
O “prinsipe.”
O “prinsipe.”
O “namamahala.”
O “gaho.”
O posibleng “Sagkod na an mga banwaan magkurumpag sa.”
O posibleng “Maarabot an mga embahador.”
O “Maggibo nin musika para.”
Sa literal, “mga panganuron.”
O “nakakapahiro sa saro na magkaigwa nin pagkatakot na may hararom na paggalang sa saiya.”
Sa literal, “saimong.”