Dumiretso sa laog

Dumiretso sa mga laog

Nadadangog kan mga Tawo “Hale sa Gabos na Lenguahe” an Maogmang Bareta

Nadadangog kan mga Tawo “Hale sa Gabos na Lenguahe” an Maogmang Bareta

Nadadangog kan mga Tawo “Hale sa Gabos na Lenguahe” an Maogmang Bareta

“An sampulong tawo hale sa gabos na lenguahe kan mga nasyon [masarabi]: ‘Maiba kami sa saindo, huli ta nabaretaan niamo na an Dios yaon dian sa saindo.’”​—ZACARIAS 8:23.

1. Paano itinao ni Jehova an pinakamarahay na panahon asin kamugtakan para sa pagpoon kan Kristianismo sa dakol na lenguahe asin nasyon?

NAGIN marahay na gayo an panahon asin kamugtakan. Iyan an aldaw nin Pentecostes 33 C.E. Mga pirang semana bago kaini, an Jerusalem napano nin mga Judio asin proselito hale sa kisuerra 15 rehion kan mahiwas an sakop na Imperyo nin Roma na nagduruman tanganing iselebrar an Paskua. Kan aldaw na iyan, nadangog kan rinibo sa sainda​—bakong sa karibarawan, siring kaidtong mga taga suanoy na Babel, kundi may pakasabot​—​an ordinaryong mga tawo na nagkaparano nin banal na espiritu na ibinabalangibog an maogmang bareta sa kadakol na lenguahe na ginagamit sa bilog na imperyo. (Gibo 2:​1-​12) An pangyayaring iyan an nagin tanda kan pagkamundag kan Kristianong kongregasyon asin kan pagpoon nin pagtotokdo sa dakol na lenguahe asin nasyon na nagpapadagos sagkod sa panahon na ini.

2. Paano ‘pinapagngalas’ kan mga disipulo ni Jesus an laen-laen na nagdadangog sa sainda kan Pentecostes 33 C.E.?

2 An mga disipulo ni Jesus nakakataram gayod kan komun na Griego, an popular na lenguahe kan panahon na idto. Naggamit man sinda nin Hebreo, an lenguaheng ginagamit sa templo. Minsan siring, kan aldaw na idto nin Pentecostes, ‘pinapagngalas’ ninda an laen-laen na nagdadangog sa sainda paagi sa pagtaram sa sadiring mga lenguahe kan mga tawong idto. Ano an nagin resulta? An puso kan mga naghihinanyog napahiro kan mahalagang marhay na mga katotoohan na nadangog ninda sa saindang nagimatan na lenguahe. Sa katapusan kan aldaw na idto, an sadit na grupo nin mga disipulo nagin dakulang grupo na binibilog nin labing 3,000!​—Gibo 2:​37-​42.

3, 4. Paano huminiwas an paghuhulit kan an mga disipulo lumuwas sa Jerusalem, Judea, asin Galilea?

3 Dai nahaloy pakatapos kan mahalagang pangyayaring iyan, biglang nagpoon an sunod-sunod na paglamag sa Jerusalem, asin “idtong nagkawararak naglibot sa daga na nagpapahayag kan maogmang bareta kan tataramon.” (Gibo 8:1-4) Halimbawa, mababasa niato sa Gibo kapitulo 8 an manongod ki Felipe, na minalataw na sarong ebanghelisador na nagtataram nin Griego. Naghulit si Felipe sa mga Samaritano. Naghulit man sia sa sarong opisyal na Etiope na naghimate sa mensahe manongod ki Cristo.​—Gibo 6:​1-5; 8:​5-​13, 26-​40; 21:​8, 9.

4 Mantang an mga Kristiano minabalyo asin minahanap nin mga lugar na maiistaran sa luwas kan teritoryo kan Jerusalem, Judea, asin Galilea, napaatubang sinda sa bagong mga kaolangan sa rasa asin lenguahe. An nagkapira sa sainda tibaad nakapagpatotoo sana sa mga Judio. Alagad an disipulong si Lucas nagbabareta: “May nagkapirang lalaki na taga Chipre asin Cirene na nagduman sa Antioquia asin nagpoon na makipag-olay sa mga tawong nagtataram nin Griego, na ipinapahayag an maogmang bareta dapit sa Kagurangnan na si Jesus.”​—Gibo 11:19-​21.

An Daing Ipinapaorog na Dios​—Sarong Mensahe Para sa Gabos

5. Paano naheheling an dai pagpaorog ni Jehova may koneksion sa maogmang bareta?

5 An siring na mga pangyayari kaoyon kan mga paagi nin paghiro nin Dios; mayo sia nin paboritismo. Pagkatapos na tabangan ni Jehova si apostol Pedro na bagohon an saiyang pagmansay sa mga tawo kan mga nasyon, may pag-apresyar siang nakapagsabi: “Sa katotoohan ako nakakaisi na an Dios daing ipinapaorog, kundi sa lambang nasyon an tawo na natatakot sa saiya asin naggigibo nin katanosan saiyang inaako.” (Gibo 10:​34, 35; Salmo 145:9) Kan si apostol Pablo, na dating paralamag sa mga Kristiano, magpahayag na “kabotan [nin Dios] na an gabos na klase nin tawo makaligtas,” pinatunayan nia liwat na daing ipinapaorog an Dios. (1 Timoteo 2:4) An dai pagpaorog kan Kaglalang maheheling sa bagay na an paglaom sa Kahadean bukas sa mga tawo ano man an sekso, rasa, nasyonalidad, o lenguahe.

6, 7. Anong mga hula sa Biblia an nagsabi manongod sa pagpalakop kan maogmang bareta sa dakol na nasyon asin lenguahe?

6 Ihinula an internasyonal na paghiwas na ini mga siglo pa bago kaidto. Oyon sa hula ni Daniel, “itinao [ki Jesus] an pamamahala asin dignidad patin kahadean, tanganing an mga banwaan, mga grupo nasyonal asin mga lenguahe gabos maglingkod sa saiya.” (Daniel 7:14) An bagay na an magasin na ini ipinupublikar sa 151 lenguahe asin idinidistribwir sa bilog na kinaban, na nagpapangyari na mabasa nindo an manongod sa Kahadean ni Jehova, nagpapaheling kan kaotoban kan hulang iyan sa Biblia.

7 Ihinula kan Biblia an panahon na an mga tawo na laen-laen an lenguahe makakadangog sa nagtatao nin buhay na mensahe kaiyan. Sa paglaladawan kun paano maaakit an dakol sa tunay na pagsamba, si Zacarias naghula: “Mangyayari sa mga aldaw na iyan na an sampulong tawo hale sa gabos na lenguahe kan mga nasyon makarapot, iyo, sinda totoong makarapot sa gayad kan gubing nin sarong tawo na Judio [Kristianong linahidan nin espiritu, kabtang kan “Israel nin Dios”], na nagsasarabi: ‘Maiba kami sa saindo, huli ta nabaretaan niamo na an Dios yaon dian sa saindo.’” (Zacarias 8:​23; Galacia 6:16) Asin sa pagsaysay kan saiyang naheling sa sarong bisyon, si apostol Juan nagsabi: “Uya! an sarong dakulang kadaklan, na dai nin siisay man na makakabilang, hale sa gabos na nasyon asin tribo asin banwaan patin tataramon, na nagtitindog sa atubangan kan trono asin sa atubangan kan Kordero.” (Kapahayagan 7:9) Naheling niato na nagigin totoo an siring na mga hula!

Paghuhulit sa Gabos na Klase nin Tawo

8. Anong katunayan sa presenteng aldaw an nagkaipo nin mga pagliliwat sa satong paghuhulit?

8 Ngonyan, padakol nang padakol na tawo an nag-iimigrar. An globalisasyon nagbukas sa bagong kapanahonan nin imigrasyon. Darakulang grupo nin mga tawo hale sa mga lugar na may guerra asin masakit an pagbuhay an buminalyo sa mas establisadong mga lugar, na hinahanap an paagi nin pamumuhay na may seguridad sa materyal. Sa dakol na nasyon, an pag-arabot nin mga imigrante asin dulag nagresulta sa pagkaorganisar nin mga grupo na iba an lenguahe. Halimbawa, sa Finlandia labing 120 lenguahe an ginagamit; sa Australia labing 200. Sa saro sanang siudad sa Estados Unidos​—sa San Diego​—​labing 100 na lenguahe an madadangog!

9. Paano niato maninigong mansayon an mga tawo sa satong teritoryo na iba an lenguahe?

9 Bilang mga ministrong Kristiano, minamansay daw niato na kaolangan sa satong ministeryo an presensia kan siring na mga tawo na iba an lenguahe? Siertong dai! Imbes, ibinibilang niato ini na sarong nakakaogmang pagpahiwas sa satong teritoryo sa ministeryo​—‘kaomahan na maputi na para sa pag-ani.’ (Juan 4:35) Hinihingoa niatong tabangan an mga tawo na nakakamate kan saindang espirituwal na pangangaipo, ano man an saindang nasyonalidad o lenguahe. (Mateo 5:3) Bilang resulta, kada taon nagdadakol an mga tawo kan ‘lambang tataramon’ na nagigin mga disipulo ni Cristo. (Kapahayagan 14:6) Halimbawa, kan Agosto 2004, ginigibo na an paghuhulit sa Alemania sa mga 40 lenguahe. Kadungan kaiyan, ihinulit an maogmang bareta sa Australia sa haros 30 lenguahe, na dating 18 kaidtong sampulong taon pa sana an nakaagi. Sa Grecia, hinuhulitan kan mga Saksi ni Jehova an mga tawo sa haros 20 manlaenlaen na lenguahe. Sa bilog na kinaban, mga 80 porsiento kan mga Saksi ni Jehova an nagtataram nin lenguahe apuera sa Ingles, an lakop na internasyonal na lenguahe.

10. Ano an papel kan indibiduwal na parahayag sa paggibo nin mga disipulo kan “gabos na nasyon”?

10 Tunay nanggad, naootob an pagboot ni Jesus na ‘gumibo nin mga disipulo sa mga tawo kan gabos na nasyon’! (Mateo 28:19) Huling may pagkagalagang ginigibo an pagboot na iyan, aktibo an Mga Saksi ni Jehova sa 235 kadagaan, na nagdidistribwir nin mga babasahon sa labing 400 na lenguahe. Minsan ngani itinatao kan organisasyon ni Jehova an materyal na kaipuhan tanganing mahulitan an mga tawo, dapat na magsadiring boot an indibiduwal na parahayag kan Kahadean tanganing ikapahayag an mensahe kan Biblia sa “gabos na klase nin tawo” sa lenguahe na pinakamaiintindihan ninda. (Juan 1:7) An sararong paghihingoang ini nagpapangyari sa minilyon na tawo na laen-laen an lenguahe na makinabang sa maogmang bareta. (Roma 10:​14, 15) Iyo, may mahalagang marhay na papel an lambang saro sa sato!

Pag-atubang sa Angat

11, 12. (a) Anong mga angat an dapat na mapangganahan, asin paano nagtatabang an banal na espiritu? (b) Taano ta parateng nakakatabang an paghuhulit sa mga tawo paagi sa saindang nagimatan na lenguahe?

11 Ngonyan, dakol na parahayag kan Kahadean an gustong mag-adal nin ibang lenguahe, alagad dai sinda makakasarig sa o makakaasa nin milagrosong mga balaog kan espiritu nin Dios. (1 Corinto 13:8) An pag-adal nin bagong lenguahe sarong dakulang gibohon. Dawa idtong mga nakakapagtaram na nin panduwang lenguahe tibaad kaipuhan na ibagay an saindang kaisipan asin pamamaagi tanganing gibohon na nakakaakit an mensahe kan Biblia sa mga tawo na nagtataram kan lenguaheng iyan alagad laen an pinaghalean asin kultura. Dangan, an bagong mga nag-imigrar man parateng masusupgon; nangangaipo nin dakulang paghihingoa tanganing masabotan an saindang kaisipan.

12 Minsan siring, naghihiro pa man giraray an banal na espiritu sa tahaw kan mga lingkod ni Jehova sa saindang paghihingoa na tabangan an mga tawo na iba an lenguahe. (Lucas 11:13) Imbes na magtao nin milagrosong mga abilidad na makapagtaram nin laen-laen na lenguahe, puedeng pakosogon kan banal na espiritu an satong kamawotan na makikomunikar sa mga tawo na bako niatong kalenguahe. (Salmo 143:10) An paghuhulit o pagtotokdo kan mensahe kan Biblia sa mga tawo paagi sa lenguahe na bakong pamilyar sa sainda tibaad makaabot sa isip ninda. Minsan siring, tanganing mataros an puso kan mga naghihinanyog sa sato, parateng mas marahay na gamiton an saindang nagimatan na lenguahe​—an lenguahe na nagtataram sagkod sa kairairaromi nindang mga kamawotan, motibo, asin paglaom.​—Lucas 24:32.

13, 14. (a) Ano an nagmomotibar sa nagkapira tanganing gibohon an ministeryo sa ibang lenguahe? (b) Paano naheheling an espiritu nin pagsakripisyo kan sadiri?

13 Dakol na parahayag kan Kahadean an nagsasagibo kan ministeryo sa langtad na iba an lenguahe kun naoobserbaran ninda an marahay na paghimate sa katotoohan sa Biblia. An iba nakakamate na napapakosog kun nagigin mas masakit asin interesante an saindang paglilingkod. “An dakol na naghale sa Sirangan na Europa napapaha sa katotoohan,” an sabi kan sangang opisina kan Mga Saksi ni Jehova sa timog Europa. Nakakakontento nanggad na tabangan an siring na naghihimateng mga indibiduwal!​—Isaias 55:​1, 2.

14 Minsan siring, tanganing magkaigwa nin makahulogan na pakikikabtang sa gibohon na ini, kaipuhan niato an determinasyon asin pagsakripisyo kan sadiri. (Salmo 110:3) Halimbawa, binayaan kan dakol na pamilyang Saksing Hapon an komportableng mga harong sa darakulang siudad asin nagbalyo sa puerang mga lugar tanganing tabangan an mga grupo nin nag-imigrar na mga Intsik na masabotan an Biblia. Sa solnopan na baybayon kan Estados Unidos, an mga parahayag regular na nagmamaneho nin saro sagkod duwang oras tanganing magkondukta nin mga pag-adal sa Biblia sa lugar nin mga Pilipino. Sa Noruega, inaadalan nin sarong mag-agom an sarong pamilya na hale sa Afghanistan. Ginagamit kan mag-agom na Saksi an Ingles asin Noruegong mga edisyon kan brosyur na Ano an Kahagadan sa Sato nin Dios? * Binabasa kan pamilya an mga parapo sa Persiano, an lenguahe na nakakaagid na marhay sa saindang lokal na Dari. Nag-oolay sinda sa Ingles asin Noruego. An siring na espiritu nin pagsakripisyo kan sadiri asin pagkamadaling makibagay igong binabalosan kun naghihimate sa maogmang bareta an mga taga ibang nasyon. *

15. Paano kita gabos makakapakikabtang sa paghuhulit sa dakol na lenguahe?

15 Puede daw kamong makikabtang sa paghuhulit na ini sa dakol na lenguahe? Taano ta dai pumoon paagi sa pag-aram kun anong mga lenguahe nin ibang nasyon an parateng ginagamit sa saindong teritoryo? Dangan puede kamong magdara nin nagkapirang pulyeto o brosyur sa mga lenguaheng iyan. An pulyetong Good News for People of All Nations, na ilinuwas kan 2004, nakatabang na sa pagpalakop kan paglaom sa Kahadean paagi sa simple asin positibong mensahe kaini sa dakol na lenguahe.​—Helingon an artikulong “Good News for People of All Nations,” sa pahina 32.

‘Pagkamoot sa Nakikihimanwa’

16. Paano ikakapaheling kan responsableng mga tugang na lalaki an daing kaimotan na pagmakolog sa pagtabang sa mga tawo na iba an lenguahe?

16 Baga man nag-aadal kita nin ibang lenguahe o dai, kita gabos makakatabang sa espirituwal na edukasyon kan mga taga ibang nasyon na nasa satong lugar. Pinagbotan ni Jehova an saiyang banwaan na ‘mamotan an nakikihimanwa.’ (Deuteronomio 10:​18, 19) Halimbawa, sa sarong dakulang siudad sa Amerika del Norte, limang kongregasyon an nagtitiripon sa sasarong Kingdom Hall. Arog sa dakol na Kingdom Hall, may pagturnoturno kada taon sa mga oras nin pagtiripon na nagin dahelan na an mga pagtiripon sa lenguaheng Intsik duman mamumugtak sa mas huring oras kun Domingo. Minsan siring, mangangahulogan ini na dai makakaatender an dakol sa mga nag-imigrar na igwa nin trabahong konektado sa restawran. An kamagurangan sa ibang mga kongregasyon may kabootan na naggibo nin pagliliwat tanganing an mga pagtiripon sa lenguaheng Intsik ikabugtak sa mas amay na oras kun Domingo.

17. Ano an maninigong mamatean niato kun nagdedesisyon an nagkapira na magbalyo tanganing tumabang sa grupo na iba an lenguahe?

17 Kinokomendaran kan mamomoton na mga paraataman an kualipikado asin may kakayahan na mga tugang na lalaki asin babae na gustong magbalyo tanganing tabangan an mga grupo na iba an lenguahe. An siring na eksperyensiadong mga paratokdo sa Biblia tibaad hidawon kan naasosyaran na kongregasyon, alagad arog man kaiyan an namamatean kan mga paraataman siring kan kamagurangan sa Listra asin Iconio. An kamagurangan na idto dai pinogolan si Timoteo sa pagbiahe kaiba ni Pablo, dawa ngani dakulang tabang si Timoteo sa saindang kongregasyon. (Gibo 6:1-4) Dugang pa, an mga nangengenot sa paghuhulit dai nadedesganar huli kan laen na mentalidad, kostumbre, o hiro-hiro nin mga taga ibang nasyon. Imbes, maogma nindang inaako an pagkalaenlaen na iyan asin naghahanap nin mga paagi na makultibar an marahay na relasyon sa kapakanan kan maogmang bareta.​—1 Corinto 9:​22, 23.

18. Anong dakulang pinto nin gibohon an bukas para sa gabos?

18 Siring kan ihinula, ihinuhulit an maogmang bareta sa “gabos na lenguahe kan mga nasyon.” Igwa pa giraray nin marahayon na potensial para sa pag-oswag sa mga langtad na iba an lenguahe. Rinibong mapamaaging parahayag an naglaog sa ‘dakulang pintong ini na pasiring sa gibohon.’ (1 Corinto 16:9) Pero, orog pa an kaipuhan tanganing kultibaron an siring na mga teritoryo, arog kan ipapaheling sa masunod na artikulo.

[Mga Nota sa Ibaba]

^ par. 14 Ipinublikar kan Mga Saksi ni Jehova.

^ par. 14 Para sa dugang pang mga halimbawa, helingon an “An Saradit na Sakripisyo Nagtao sa Samo nin Darakulang Bendisyon,” sa An Torrengbantayan, Abril 1, 2004, pahina 24-8.

Ikakapaliwanag daw Nindo?

• Paano niato maaarog si Jehova sa pagpaheling nin dai pagpaorog sa gabos na tawo?

• Paano niato maninigong mansayon an mga tawo sa satong teritoryo na bako niatong kalenguahe?

• Taano ta nakakatabang na maghulit sa mga tawo paagi sa saindang nagimatan na lenguahe?

• Paano niato ikakapaheling an pagmakolog sa mga taga ibang nasyon na yaon sa palibot niato?

[Mga Hapot Para sa Pag-adal]

[Mapa/Ritrato sa pahina 23]

(Para sa aktuwal na format, hilingon an publikasyon)

Roma

CRETA

ASIA

FRIGIA

PANFILIA

PONTO

CAPADOCIA

MESOPOTAMIA

MEDIA

PARTIA

ELAM

ARABIA

LIBYA

EGIPTO

JUDEA

Jerusalem

[Katubigan]

Dagat Mediterraneo

Dagat na Itom

Dagat na Pula

Golpo Persiano

[Ritrato]

Kan Pentecostes 33 C.E., an mga tawo hale sa 15 rehion kan Imperyo nin Roma nadangog an maogmang bareta sa nagimatan nindang mga lenguahe

[Mga Ritrato sa pahina 24]

Marahay an paghimate kan dakol na taga ibang nasyon sa katotoohan sa Biblia

[Ritrato sa pahina 25]

Karatula nin Kingdom Hall sa limang lenguahe