Прескочи към материала

Прескочи към съдържанието

Как да се справям с предизвикателствата на живота в друга страна?

Как да се справям с предизвикателствата на живота в друга страна?

Въпроси на младите хора

Как да се справям с предизвикателствата на живота в друга страна?

„Членовете на семейството ми са италианци и открито изразяват привързаност и топли чувства. Сега живеем във Великобритания. Тук хората изглеждат много сдържани и учтиви. Чувствам, че не се вписвам в никой от двата народа. Сякаш имам твърде много италианско в себе си, за да бъда англичанин, и твърде много английско, за да бъда италианец.“ (Жозуе, Англия)

„В училище преподавателят ми беше казал да го гледам в очите, когато ми говори. Но ако гледах баща си в очите, когато ми говори, той ми казваше, че се държа невъзпитано. Почувствах натиска, идващ от разликите в културата.“ (Патрик, алжирски имигрант във Франция)

Дали някой от родителите ти е имигрант?

◻ Да ◻ Не

Дали твоят произход и родният ти език са различни от тези на твоите съученици?

◻ Да ◻ Не

ВСЯКА година милиони хора се преместват да живеят в други страни и много от тях се сблъскват със сериозни проблеми. Те се оказват заобиколени от хора, които са с различна народност, говорят друг език и се обличат различно от тях. В резултат на това имигрантите често стават обект на присмех, нещо, което едно момиче на име Нур разбрало от личен опит. Семейството ѝ се преместило от Йордания в Северна Америка. Тя споделя: „Дрехите ни бяха различни и затова хората ни се смееха, а ние определено не разбирахме чувството за хумор на американците.“

Една млада жена на име Надя се сблъскала с друг проблем. Тя обяснява: „Родена съм в Германия, но тъй като родителите ми са италианци, говорех немски с акцент и децата в училище ме наричаха ‘глупава чужденка’. Когато отивам в Италия обаче, се оказва, че говоря италиански с немски акцент. Чувствам се сякаш не принадлежа на нито едно от двете места — където и да отида съм чужденка.“

С какви други предизвикателства се сблъскват децата, чиито родители са имигранти? Как могат да се възползват от обстоятелствата, в които се намират?

Културни различия и езикова бариера

Младежите, чиито родители са имигранти, могат да усетят различията в културата дори в собствения си дом. Как е възможно това? Обикновено децата се приспособяват към новата среда по–бързо от своите родители. Ана например била на 8 години, когато семейството ѝ имигрирало в Англия. Тя казва: „На двамата с брат ми не ни бяха нужни много усилия да се приспособим към живота в Лондон. Но това беше предизвикателство за родителите ни, които бяха живели дълги години на малкия португалски остров Мадейра.“ Вьон, която била на 3 години, когато родителите ѝ се преместили от Камбоджа в Австралия, казва: „Родителите ми все още не са се приспособили напълно. Баща ми дори често се ядосва, защото не разбирам нагласата му и неговия начин на мислене.“

Тези различия в културата могат да бъдат като стена, разделяща децата от родителите им. Освен това езиковата бариера може допълнително да раздалечи членовете на семейството. Тъй като децата научават новия език по–бързо от своите родители, между тях се появява пропаст, която се увеличава, когато децата започнат да забравят родния си език, и в семейството става все по–трудно да има смислено общуване.

Иън, който сега е на 14 години, лично усетил това раздалечаване между себе си и своите родители, когато семейството му имигрирало от Еквадор в Ню Йорк. Той казва: „Сега говоря по–често на английски, отколкото на испански. Учителите ми говорят на английски, приятелите ми говорят на английски и аз говоря на английски с брат си. Умът ми е пълен с английски думи, които изместват испанските.“

Дали и ти се намираш в същото положение като Иън? Ако семейството ти се е преместило да живее в друга страна, когато си бил малък, вероятно не си осъзнавал, че твоят роден език ще ти е от полза и затова може би постепенно си го забравил. Нур, спомената по–горе, казва: „Баща ми настояваше у дома да говорим на неговия език, но ние не искахме да говорим на арабски. Да учим арабски за нас беше допълнителен товар. Приятелите ни говореха на английски. Всички програми, които гледахме по телевизията, бяха на английски. За какво ни беше да знаем арабски?“

Когато пораснеш обаче, може да започнеш да осъзнаваш ползата от това да говориш добре родния си език. Но вече може да ти е трудно да си припомняш думите, които преди са идвали от само себе си. Майкъл, който е на 13 години и се преместил със семейството си от Китай в Англия, признава: „Започвам да смесвам двата езика.“ Орнел, която сега е на 15 години, трябвало да се премести от Конго (Киншаса) в Лондон, когато била на 3 години. Тя споделя: „Опитвам се да кажа на майка си нещо на лингала, но не мога, защото съм свикнала да говоря на английски.“ Ли, чиито родители са от Камбоджа, но е родена в Австралия, изказва съжаление за това, че не говори добре родния си език. Тя обяснява: „Когато говоря с родителите си и искам да им обясня какво мисля по даден въпрос, откривам, че просто не говоря достатъчно добре техния език.“

Причини за преодоляване на пропастта

Дори и отчасти да си забравил родния си език, не се отчайвай. Ти можеш да възстановиш знанията си. Първо обаче е важно ясно да разбираш каква ще бъде ползата от това. Каква полза можеш да извлечеш? Жозуе, който беше споменат в началото, казва: „Научих езика на своите родители, защото исках да стана по–близък с тях, но най–вече го направих поради желанието си да служим заедно на Бога. Това, че научих езика им, ми помогна да разбирам как се чувстват те и помогна на тях самите да ме разбират по–добре.“

Много млади християни научават езика на своите родители, защото искат да споделят добрата новина за Божието Царство и с други имигранти. (Матей 24:14; 28:19, 20) Саломан, който живее в Лондон от 5–годишна възраст, казва: „Да можеш да обясняваш Писанието на два езика е много полезно! Почти бях забравил родния си език, но тъй като сега служа в португалски сбор, мога да говоря добре и английски, и португалски.“ Олег, който сега е на 15 години и живее във Франция, споделя: „Толкова се радвам, че мога да помагам на другите. Мога да обяснявам Библията на хора, които говорят руски, френски и молдавски.“ Нур забелязала, че сред арабското население там, където живее, имало нужда от проповедници на Царството. Тя казва: „Сега ходя на уроци и се опитвам да си припомня нещата от езика, които съм забравила. Нагласата ми се промени. Сега искам да ме поправят, когато греша. Искам да се науча.“

Какво можеш да направиш, за да говориш отново езика на своите родители добре? Някои семейства са разбрали, че ако у дома говорят единствено на родния си език, тогава децата им ще научат и двата езика добре. a Можеш да помолиш родителите си да ти помогнат да се научиш да пишеш на този език. Стелиос е израснал в Германия, но родният му език е гръцки. Той казва: „Моите родителите всеки ден обсъждаха с мене един стих от Библията. Те четяха стиха на глас, а аз трябваше да го запиша. Сега мога да чета и пиша и на гръцки, и на немски.“

Това да познаваш културата на два различни народа и да говориш на два или повече езика действително е голямо преимущество — ще можеш да разбираш чувствата на хората по–добре и да отговаряш на въпросите им за Бога. В Библията е записано: „От отговора на устата си човек изпитва радост, и дума навреме казана, колко е добра!“ (Притчи 15:23) Прити, която е родена в Англия, а родителите ѝ са от Индия, обяснява: „Тъй като познавам културата и на двата народа, се чувствам по–уверена в службата. Разбирам хората добре — знам в какво вярват и какво мислят за много неща.“

„Бог не е предубеден“

Ако се сблъскваш с предизвикателства поради това, че живеещ в друга страна, не се обезсърчавай. Някои хора, описани в Библията, са се намирали в подобно положение. Йосиф например бил взет от еврейското си семейството и прекарал остатъка от живота си в Египет. Въпреки това той явно никога не забравил родния си език. (Битие 45:1–4) Благодарение на това Йосиф успял да се погрижи за своето семейство. (Битие 39:1; 45:5)

Тимотей пътувал на много места с апостол Павел. Баща му бил грък, а майка му била от юдейски произход. (Деяния 16:1–3) Вместо да позволи на произхода си да му пречи, Тимотей без съмнение използвал нещата, които знаел за разликите между двата народа, за да помага на другите в мисионерската си дейност. (Филипяни 2:19–22)

Дали и ти можеш да гледаш на обстоятелствата си като на предимство, а не като на пречка? Винаги помни, че „Бог не е предубеден, но във всеки народ приема този, който се бои от него и върши каквото е праведно“. (Деяния 10:34, 35) Йехова те обича заради това каква личност си, а не заради твоя произход. Дали и ти, подобно на младежите, цитирани в тази статия, можеш да използваш познанието и опита си, за да помагаш на хората, които са от твоята народност, да научат за нашия непредубеден и любещ Бог Йехова? Ако правиш това, можеш да изпиташ истинско щастие. (Деяния 20:35)

ПОМИСЛИ ВЪРХУ СЛЕДНОТО:

◼ С какви предизвикателства се сблъскваш във връзка с езика и културата в резултат на това, че живееш в друга страна?

◼ Как можеш да преодолееш тези предизвикателства?

[Бележка под линия]

a Други практични препоръки са разгледани в статията „Възпитаване на деца в чужда страна — предизвикателствата и възнагражденията“, публикувана в изданието на „Стражева кула“ от 15 октомври 2002 г.

[Снимка на страница 20]

Ако говориш езика на своите родители, това може да сближи вашето семейство