Прескочи към материала

Прескочи към съдържанието

Въпроси на читатели

Въпроси на читатели

Въпроси на читатели

Доколкото разбирам, гръцката дума то̀те („тогава“) се използува, за да въведе нещо, което следва. Тогава защо Матей 24:9 казва: „Тогава [то̀те] ще ви предадат на мъки“, докато паралелното повествование в Лука 21:12 казва: ‘А преди да стане всичко това, ще турят ръце на вас и ще ви гонят’?

Правилно е, че то̀те може да бъде използувано, за да въведе нещо, което следва, нещо, което — така да се каже — е следващо. Но не трябва да разбираме, че това е единствената библейска употреба на думата.

Трудът Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature [„Гръцко–английски речник на Новия завет и друга ранна християнска литература“] от Бауер, Арнт и Гингрих показва, че думата то̀те е използувана в Библията в два основни смисъла.

Един от тях е „по това време“. Това може да бъде „минало тогава“. Като пример за това е даден Матей 2:17: „Тогава се изпълни реченото от пророк Йеремия.“ Тук не се говори за нещо, което следва след друго нещо, а за един конкретен момент в миналото, за ‘тогава, по онова време’. Подобно на това то̀те може да бъде използувано и за „бъдещо тогава“. Пример за това се намира в 1 Коринтяни 13:12: „Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.“ Тук Павел използувал то̀те в смисъла на ‘в онзи бъдещ момент’.

Според този речник другата употреба на то̀те е „да въведе онова, което следва във времето“. Този речник дава много примери, намиращи се в трите повествования за Исусовия отговор относно знака за неговото присъствие. a Като примери за използуването на то̀те „за въвеждане на онова, което следва във времето“, речникът посочва Матей 24:10, 14, 16, 30; Марко 13:14, 21 и Лука 21:20, 27. Разглеждането на контекста показва защо ‘нещо, следващо във времето’, е правилното разбиране. И това помага за разбирането на смисъла на Исусовото пророчество, което съдържало развитието на бъдещите събития.

Но не бива да смятаме, че всяка употреба на то̀те в тези повествования трябва задължително да въвежда нещо, което следва във времето. Например, в Матей 24:7, 8 четем, че Исус предсказал, че народ ще се вдигне срещу народ и ще има глад и земетресения. Стих 9 продължава: „Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.“ Дали би било разумно да се разбира, че предсказаните войни, глад и земетресения трябва да се изпълнят до едно и може би дори да престанат, преди да започне преследването?

Това не е логично, нито се доказва от онова, което знаем от изпълнението през първи век. Повествованието в книгата Деяния разкрива, че почти веднага след като членовете на новия християнски сбор започнали да проповядват, те срещнали сериозно противопоставяне. (Деяния 4:5–21; 5:17–40) Безспорно ние не можем да кажем, че всички войни, глад и земетресения, за които говорел Исус, са се случили преди това ранно преследване. Точно обратното, преследването дошло „преди“ много от другите предсказани неща, което е в съгласие с начина, по който Лука изразил нещата: ‘А преди да стане всичко това, ще турят ръце на вас и ще ви гонят.’ (Лука 21:12) Това подсказва, че в Матей 24:9 то̀те е използувано повече в смисъла на „по това време“. През този период на войни, глад и земетресения, или по това време, последователите на Исус щели да бъдат преследвани.

[Бележка под линия]

a Тези паралелни повествования в Матей, Марко и Лука бяха показани успоредно на страници 14 и 15 на „Стражева кула“ от 15 април 1994 г. Примерите за то̀те, предадено като „тогава“, бяха с получерен шрифт.