Прескочи към материала

Прескочи към съдържанието

Въпроси на читатели

Въпроси на читатели

Въпроси на читатели

Дали фараонът наистина се оженил за Сара, съпругата на Авраам, както изглежда от текста в Битие 12:19 в някои преводи на Библията?

Не, на фараона не било позволено да вземе Сара (Сарайя) за своя съпруга. Така че честта и достойнството на Сара не били опетнени.

Едно изследване на ситуацията в нейния контекст ще ни помогне да разберем това. Поради настъпилия глад Авраам (Аврам) бил подтикнат да потърси за известно време убежище в Египет. Той се страхувал, че там животът му може да е в опасност заради красивата му съпруга, Сара. Авраам все още нямал син от Сара, следователно ако бъдел убит в Египет, родословната линия на Семето — чрез което всички семейства на земята щели да бъдат благословени — щяла да бъде прекъсната. (Битие 12:1–3) Затова Авраам казал на Сара да каже, че му е сестра, тъй като всъщност тя била негова природена сестра. — Битие 12:10–13; 20:12.

Страхът му не бил неоснователен. Ученият Аугуст Кнобел обяснил: „Аврам помолил Сарайя да се представи в Египет за негова сестра, за да не бъде убит. Ако бъдела смятана за омъжена жена, някой египтянин можел да я вземе само като убиел нейния съпруг и собственик; ако бъдела смятана за сестра, имало възможност тя да бъде спечелена от брат си чрез дружелюбни методи.“

Египетските големци обаче не водили преговори с Авраам относно това дали фараонът може да се ожени за Сара. Те просто довели красивата Сара в дома на фараона, а управителят на Египет дал дарове на нейния предполагаем брат, Авраам. Но след това Йехова причинил бедствия във фараоновия дом. Когато по някакъв неупоменат начин фараонът научил какво е истинското положение, казал на Авраам: „Защо каза: ‘Тя ми е сестра’, така че се канех да я взема за своя съпруга? И сега, ето съпругата ти. Вземи я и си върви!“ — Битие 12:14–19NW.

„Български превод на Библията“, 1932 г. и други преводи на Библията предават отбелязаната по⁠–​горе в курсив част от стиха с думите „така че аз си я взех за жена“, или с подобни думи. Макар че това не е непременно погрешен превод, този начин на изразяване би могъл да създаде впечатлението, че фараонът наистина се оженил за Сара — че бракът бил свършен факт. Може да се отбележи, че в Битие 12:19 еврейският глагол, преведен ‘да взема’, е в несвършен вид, което показва, че действието все още не е завършено. Изданието New World Translation [„Превод на новия свят“] превежда този еврейски глагол в съгласие с контекста и по начин, който ясно отразява вида на глагола — „така че се канех да я взема за своя съпруга“. a Въпреки че фараонът ‘се канел да вземе’ Сара за своя съпруга, той все още не бил преминал през някакви процедури или церемонии във връзка с това.

Авраам често е бил критикуван относно своя подход по този въпрос, но той постъпил според интересите на обещаното Семе, а по този начин и на цялото човечество. — Битие 3:15; 22:17, 18; Галатяни 3:16.

При един подобен случай, който криел потенциална опасност, Исаак и неговата съпруга, Ревека, не разкрили, че са женени един за друг. По онова време синът им Яков, през когото щяла да минава родословната линия на Семето, бил вече роден и явно бил млад мъж. (Битие 25:20–27; 26:1–11) Въпреки това е много вероятно подбудите за този правилен подход да са били същите като подбудите на Авраам. По време на един период на глад Исаак и неговото семейство живели в земите на филистимския цар, който се казвал Авимелех. Ако узнаел, че Ревека е женена за Исаак, Авимелех можел да реши да убие всички останали от семейството на Исаак, което щяло да означава смърт за Яков. И в този случай Йехова се намесил, за да защити своите служители и родословната линия на Семето.

[Бележки под линия]

a В „Синодално издание“, 1993 г. четем: „Защо каза: сестра ми е? Аз щях да си я взема за жена. А сега, на ти жената: вземи (я) и си върви.“